chapter 26
A Grippa kediglen̄ monda az Pālnak. Ha akarſʒ ſʒolni te magadirt megenghettetik teneked. Legottan̄ az Pal kezit kińutuān̄ megfelele.
O Agrippa kirālʼ / aliytom en magamot bodognak lennem mindezekben / kikben az Sidok vādolnak / ki ma teeloͤtted felelek meg /
mikoron̄ ighen iol tugǵad te az Sidoknāl valo ſʒokāſokot / ęs az dolgokot / mellʼekruͤl vetekedni ſʒokta nak. Azirt kirlek tighedet / hoǵ bikeſigheſen̄ halgaſſ meg enghemet.
Annak okairt az en iffiuſāgomtul fogua valo iletemet / mellʼ kezdettuͤl fogua volt az en nipem koͤzoͤtt Ieruſalemben / tugǵāk mind az Sidok /
kik elein̄ kezdettuͤl fogua eſmertenek vala enghemet / ha bi zonſāgot akarnak rula tenni / hoǵ az iſteni ſʒolgālatban / mellʼet muͤ eroͤſſen̄ tartunk / vǵ iltem mint fariſeus.
Moſtan̄ ęs bizodalmam liuin̄ az ighiretben / mellʼet tuͤn az iſten az muͤ atʼāinknak / toͤruińben āllok /
mellʼ ighiretre az muͤ tizenkēt nemzetſighink / reminlik uͤmagokot iutniok / iyel / ęs napual ſʒuͤnetlen tiſʒteluin̄ az iſtent. Mellʼ reminſighirt o Agrippa kirālʼ buͤntetnek enghemet az Sidok.
Mire itilitek tuͤ hihetetlen dolognak / ha az iſten halottakot tāmaſʒt?
En ęs azt aliytom vala hoǵmiuel en az Nazaretbeli Ieſuſnak neuinek ellene ſokat viaſkoduān̄ valamit tehetnik /
mellʼ dolgot meg ęs tuͤk Ieruſalemben. Ęs ſok ſʒenteket vetettem toͤmloͤćzoͤkbe / erre ha talmat viuin̄ az fuͤpapoktul / ęs mikoron̄ uͤkoͤt megoͤlnęk ſentenciat attam uͤreāiok.
Ęs minden ſynagogāk ſʒerte ǵakorta megbuͤntetuin̄ uͤkoͤt / arra kiſʒeriytem vala hoǵ az Nazaretbeli Ieſuſnak neuit ſʒidalmas beſʒiduel illetnęk / es ennēl toͤbb eſʒtelenſighet muͤeluin̄ uͤray tok / męg az kuͤlſoͤ vāroſiglan̄ ęs / uͤldoͤzoͤm vala uͤkoͤt.
Illʼen uͤgekezet ben liuin̄ mikoron̄ Damaſcuſba mennik az fuͤpapoknak hatalmaſſā gāual / ęs enghedelmiuel / imę Agrippa kirālʼ /
dilnek idein̄ az vton̄ fi neſſighet lātik / mellʼ az napnak fineſſighit feluͤlhalagǵa vala / ęs mellʼ koͤrńuͤlvuͤn enghemet / ęs mindazokot / kik envelem egetem be vtban valānak.
Mikoron̄ kediglen̄ mind muͤ az foͤldre eſtuͤnk volna / ſʒozatot hallik / mellʼben ez ſʒozat luͤn enhozzām / ęs ezt mon dak Sido ńeluen̄. Saul Saul / miyrt haborgacćz enghemet? Kemiń dolog teneked az eſʒtenek ellen rugoldoznod.
En kediglen̄ ezt mondām. Vram kiczoda vaǵ? Ęs uͤ monda. En vaǵok az Ieſus kit te hāborgacćz.
De kellʼ fel / ęs āllʼ az te lābaidra / mert ezirt ie lenim meg tenēked / hoǵ ſʒolgāmmā ſʒerezzelek tighedet / ęs tanubizonſāgommā mindezekruͤl / mellʼeket lātāl / ęs mindazokrul / kik ben teneked megielenem /
kimentuin̄ tighedet az Sido nipnek / ęs pogānoknak kezeiboͤl / kiknek koͤzibe boczātlak en tighedet moſtan̄
hoǵ megńiſſad az uͤ ſʒemeket / hoǵ az ſoͤtiſiǵboͤl vilāgoſſāgra fordullʼanak ęs az ſatannak hatalma alol / iſtenhez tērienek / hoǵ az uͤ buͤnoͤknek boczānattʼāt vegik / ęs oͤroͤkſighet azok koͤzoͤtt / kik megſʒenteltettenek az huͤtnek āltala / mellʼuel enghemet vallanak.
Annak okairt o Agrippa kirālʼ nem luͤk eghedetlen az menńei lātāſnak /
hanem eloͤſſʒoͤr azoknak kik Damaſcuſban vadnak / ęs Ieruſalemben / ęs Sidoorſʒāgnak minden tartomāńi ſʒerint / annak vtānna az pogān nipeknek ęs hirdetem vala / hoǵ buͤnoͤkboͤl kitērninek / ęs az iſtenhez fordulnā nak / ęs ollʼ dolgokban foglalnāk magokot / kik miltok volnānak azokhoz / kik io iletre tērtenek volna.
Ez okirt az Sidok mikoron̄ az templumban megfogtanak volna enghemet / azon̄ valānak hoǵ megoͤllʼenek.
Annak okairt az iſtennek ſeghedelmit ńeruin̄ / mind ez mai napiglan̄ ihon vaǵok / tanubizonſāǵot tiuͤin̄ mind kiczinnek 's mind naǵnak / ęs ſemmi egebet nem mondok / hanem az mellʼeket az pro fetāk eloͤl megmondottanak vala koͤuetkezendoͤknek lenni / ęs Moiſes ęs /
ha az Chriſtus ioͤuendoͤre halālt ſʒenuedne / ęs ha uͤ eloͤſſʒoͤr az halottaknak feltāmadāſābol vilāgoſſāgot fogna hirdetni az Si doknak / ęs az pogān nipeknek.
Mikoron̄ Pāl maga mentiſiben ezeket mondanā / Feſtus naǵ felſʒoual ezt mondā. Eſʒed nēlkuͤl ſʒolaſʒ Pāl. Az ſok irāſoknak tudomāńi eſʒtelennę tiſʒnek tighedet.
Monda Pāl ęs. Nem ſʒolok eſʒem nēlkuͤl io Feſtus / hanem igaſſāgnak / ęs iozanſāgnak beſʒidit ſʒolom.
Mert tuttāra vadnak ezek az Agrippa kirālʼnak / ki eloͤtt ſʒabadon̄ ęs ſʒolok. Mert hiſʒem hoǵ ezek koͤzzoͤl ſemmi uͤneki titkon̄ ninczen. Mert ez nem valami ſʒegheletben luͤtt.
Hiſſʒi Agrippa kirālʼ az profetāknak? Tudom hoǵ hiſſʒ.
Agrippa kediglen̄ monda Pālnak. Ighen keues riſʒben vihecćz enghe met arra hoǵ kereſʒtʼennę legek.
Ęs az Pāl monda. Kiuānnām az iſtentuͤl nem czak keues riſʒben / hanem naǵban ęs / nem czak tighedet hanem mindezeket ęs / kik moſtan̄ az en beſʒidemet hallʼāk / hoǵ il lʼenek volnānak / minemuͤ en vaǵok / ezektuͤl elvāluān̄ az mellʼekuel en ghemet megkoͤtoͤztenek.
Ęs mikoron̄ ezt mondotta volna / felkele az kirālʼ / ęs az feiedelem / ęs Bernice / ęs azok / kik uͤmellettek uͤlnek vala.
Ęs mikoron̄ fēlfelę mentenek volna / ſʒolnak vala uͤnkoͤzoͤt toͤk / ęs ezt monǵāk vala. Semmi dolgot nem tuͤtt ez ember / kiyrt halālt / auaǵ fogſāgot irdemlen.
Agrippa kedig monda Feſtuſnak. Elboczāthattāk volna ez embert ha Czāſʒārra nem vuͤtte volna uͤgit.