chapter 9
Ęs bemenuin̄ az haioba az tengheren̄ āltalkele / ęs az vāroſba mene holott akkoron̄ uͤneki lakāſa vala.
Ęs imę hozānak uͤneki egǵ kōr embert kinek inai helʼekruͤl elindultanak / ęs megſʒalattanak vala. ki āǵban fekſʒik vala. Ęs mikoron̄ lātta volna Ieſus huͤtoͤkoͤt azoknak az kik az kōr embert hoſʒtāk vala / monda az embernek kinek ināi helʼekruͤl elindultanak / ęs megſʒalattanak va la. Fiam io reminſigben liǵ / megboczāttatnak teneked az te buͤnēid
Ęs imę nikik az iraſtudoknak koͤzzoͤlle ezt monǵāk vala uͤmagokban. Ęz ember iſten ellen valo ſʒidalmas beſʒidet ſʒol.
Ęs mikoron̄ lātta volna Ieſus az uͤ gondolattokot monda. Mire gondoltok tuͤ go noſʒt az tuͤ ſʒuͤetekben?
mert ez kēt dolog koͤzzoͤl mellʼiket koͤnńebb mon dani ezti / megboczattatnak teneked az te buͤnēid / auaǵ ezti / kell fel ęs iāry?
Hoǵ kediglen̄ megtugǵātok hoǵ az embernek fiānak hatalma legen ez foͤldoͤn̄ megboczātni embereknek buͤnēit / monda az kōr ember nek kinek ināi helʼekruͤl elindultanak / ęs megſʒalattanak vala. Kellʼ fel vedd fel az te viſeloͤſʒekedet / ęſ menń el az te hāzadhoz.
Ęſ az felkele / ęſ az uͤ hāzāhoz mene.
Az nipnek ſereghi kediglen̄ kik lāttāk vala ezt / elczudlākozānak rayta ęs dicziręk az vriſtent ki illʼen hatalmat enghedett volna az embereknek koͤzibe.
Ęſ mikoron̄ elmult volna Ieſus onnan / egǵ embert lāta ki az fukaroknak aſʒtalānāl veſʒteg uͤl va la / kinek Mathe vala newe / ęs monda uͤneki / Iuͤy envtannam. Ęs az felkeluin̄ uͤvtanna mene.
Ęs luͤn ez hoǵ az Ieſus letelepednęk az Mathe hāzāban. Ęſ imę naǵ ſok fukarok / ęs buͤnoͤfoͤk telepedinek le az Ieſuſual / ęs az uͤ taniytuańiual egetembe kik oda mentenek vala.
Mikoron̄ ezt lāttāk volna az fariſeoſok mondanāk az uͤ taniytuańinak. Az tuͤ meſtertek miyrt iſʒik az fukarokual / ęs az buͤnoͤſoͤkuel?
Ęſ Ieſus mikoron̄ hallotta volna monda uͤnekiek. Nem ſʒuͤkoͤlkoͤdnek oruoſ nelkuͤl azok az kik eghiſſigben vadnak / hanem azok az kik nehezen̄ vadnak.
Soͤg inkābb menńetek el / ęs tanullʼātok meg mi ertelme legen amaz mondāſnak. Irgalmaſfāgot akarok / ęs nem aldo zatot. Mert nem azirt iuͤttem hoǵ azokot hiyam az iletnek megiob biytāſāra az kik ioknak itilik magokot / hanem azokot az kik buͤnoͤſoͤknek.
Legottan̄ uͤhozzā meninek az Ianoſnak taniytuańi / ęs ezt mondāk. Mi okirt buͤytoͤluͤnk muͤ ǵakortā / ęs az fariſeuſok / az te taniytuańid kediglen̄ nem buͤytoͤlnek?
Ęſ monda uͤnekiek Ieſus. Nemde lehet neki keſeruͤſigben az voͤleghinnek fiai az meńe ideig uͤvelek vaǵon az voͤleghiń? Ęliuͤnek az uͤdoͤk mikoron̄ elvitetik uͤtuͤloͤk az voͤleghiń / ęs akkoron̄ buͤytoͤlni fognak.
Senki nem ereſʒt az o ruhāba feſtetlen vy poſʒtofoltot / mert nem agǵa meg az ruhānak az uͤhōzza illendoͤ tol dalikāt / ęs az rayta valo ſʒakadas naǵubban̄ megtecćzik.
Ęs nem toͤltik az vy bort az o toͤmloͤkbe / mert ha kuͤloͤmben̄ tiſʒnek az toͤmloͤk megfakadnak / ęs az bor kiomol / ęs az toͤmloͤk ęs elveſʒnek / hanem az vy bort vy toͤmloͤkbe toͤltik / ęs eǵetembe mindez kēt āllat megmarad.
Mikoron̄ ezeket uͤnekiek mondana / imę egǵ fuͤember ioͤue uͤhozza / ęs az foͤldre ocćzaual leburulā / ęs iſteni tiſʒteletet tuͤn uͤneki / ezt monduān̄. Az en leańom meghala ez māi napon̄ / de ioͤuel / ęs tedd uͤreā az te kezedet / ęs megeleuenedik.
Ęſ felkeluin̄ Ieſus elmene uͤvelle mind az uͤ taniytuańiual egetembe.
Ęs imę egǵ aſſʒońiāllat ki tizenkēt eſʒtendeiglen̄ fekuͤtt vala virkorſāgban / hatul iaruluan̄ / az Ieſus ruhāiānak ſʒilit illetę.
Mert ezt mondotta vala uͤ magāban. Ha nem egebet czak az uͤ ruhāiāt illetheſſem ęs / megǵoǵulok.
Ęs Ieſus hātraforduluān minekutanna meglātta volna uͤtet monda. Batorſagod legen leańom / az te huͤtoͤd goǵiytott meg tighedet. Ęs az illetiſnek ideituͤl fogua megǵoǵult vala az aſſʒońiallat.
Ęs mikoron̄ az fuͤembernek hāzāba ment volna Ieſus / ęs lātta vol na az ſipoſokot / es az zaygo nipet /
monda uͤnekiek. Āllʼatok felfelę mert meg nem holt az leańiffiuͤ / hanem aloſʒik / ęs azok moͤuetik va la uͤtet.
Mikoron̄ kediglen̄ az hāzbol kiſʒeriytettik volna kimenni az nipnek ſokaſāgāt / bemenuin̄ Ieſus az uͤ kezit foga / ęs feltāmada az leańiffiu.
Ęs kiteriede ez hir mind az eghiſſʒ foͤldoͤn̄.
Ęs mikoron̄ elmenne Ieſus onnan kēt vak mene uͤutanna / kialtuān / ęs ezt monduān̄. Koͤńoͤruͤllʼ muͤraytunk Dauidnak fia.
Ęſ mikoron̄ az hāzba mene volna az holott uͤneki lakāſa vala / uͤhozzā meninek az vakok / ęſ mon da uͤnekiek. Hiſʒiteki hoǵ en ezt tehetem? Mondānak uͤneki. Hiſſʒuͤk vram. Legottan̄ illetę az uͤ ſʒemeket ezt monduān̄. Az tuͤ huͤtoͤtoͤk ſʒerint legen tuͤnektek.
Ęs megńilęk az uͤ ſʒemek. Ęſ megfeńiyte uͤkoͤt Ieſus ezt monduān̄. Meglāſſātok hoǵ valaki ezt meg ne tugǵa.
Ęs azok mikoron̄ elmentenek volna / naǵon kihirdetęk ez dolgot mind az eghiſſʒ ſoͤldoͤn̄.
Mikoron̄ kediglen̄ azok kimentenek volna, imę hozānak uͤneki egǵ nima embert kiben oͤrdoͤg vala /
ęs mikoron̄ az oͤrdoͤgoͤt kiuͤſʒte volna megſʒolala az nima / ęs az ſereg nip elczu dalkozęk ezt monduan̄. Soha nem ielent meg ekkippen̄ az Sidoorſʒāgban.
Ęs az fariſeuſok mondanak vala. Az oͤrdoͤghoͤknek uͤ feiedelminek altala uͤzi ki az oͤrdoͤghoͤkoͤt.
Ęſ Ieſus minden vāroſokot / ęſ ſalukot eliār vala az koͤrńikben / taniytuāń az uͤ Sinagogaiokban / ęſ predikaluān̄ az menńorſʒagnak Ęuangeliumat / ęs megǵogiytuān̄ minden betegſighet / ęs minden korſāgot az nipeknek koͤzoͤtte.
Miko ron̄ kediglen̄ lātta volna az nipnek naǵ ſereghit / koͤńoͤruͤle uͤraytok hoǵ elhaǵattattanak volna / ęs ide 's toua elſʒakadoſʒtanak volna / mikippen̄ az iuhok mellʼeknek paſʒtorok ninczen.
Legottan̄ monda az uͤ taniyuańinak. Bizoń az hoǵ ſok az aratni valo ilet de keues az muͤes nip.
Kirytek annak okairt az aratni valo iletnek urāt hoǵ kiſʒeriyczen muͤeſeket menni az uͤ aratni valo iletibe.