chapter 20
ES luͤn ez az napoknak eǵgiken̄ mikoron̄ Ieſus az nipet taniytanā / az templomban / ęs az euangeliumot predikālanā. Egǵbe guͤlinek az papoknak feiedelmi / ęs az irāſtudok / az vinekuel /
ęs beſʒillinek uͤvele / ezt monduān̄. Mond meg muͤnekuͤnk miczoda ſʒa bad hatalomual tiſʒed ezeket / auaǵ kiczoda az / ki teneked atta ez ſʒabad hatalmat?
Feleluin̄ kediglen̄ monda uͤnekiek. Egǵ nimi dolgot kērdek en ęs tuͤ tuͤletek / ęs felellʼetek meg reā ennekem.
Az Ianoſnak kereſʒteliſe / az menn̄ orſʒāgbol valāi / auaǵ az embereknek koͤzzoͤle?
Ęs azok gondolgodnak vala uͤmagokban / ęs ezt monǵāk vala. Ha ezt mondānǵuk / az menń orſʒāgbol / ezt fogia mondani. Tehāg mire nem hittetek annak?
Ha kediglen̄ ezt mondānǵuk az emberek koͤzzoͤl mind az eghiſſʒ nip meg koͤuez muͤnkoͤt / mert ńiluān hiſʒi hoǵ az Ia nos profeta legen.
Ęs azt felelęk / hoǵ uͤk nem tudnāk honnan volna.
Ęs az Ieſus monda uͤnekiek. En ſem mondom meg tuͤnektek / mi tehetſiguel tegem ezeket.
Kezdę kediglen̄ az koͤznipnek mondani ez haſonlatos beſʒidet. Egǵ ember ſʒoͤloͤt plāntāla / ęs muͤeſeket foga da belę / es uͤmaga ſok idēig lakęk vidikben.
Ęs mikoron̄ annak ideie volna / az muͤeſekhez egǵ ſʒolgāiāt boczātā / hoǵ az ſʒoͤloͤnek haſʒnā bol uͤneki adnānak. Kik az ſʒolgāt megveruin̄ / hiuan̄ boczātāk ki uͤtet.
Ęs eſmeglen̄ męg ęs mās ſʒolgāiāt boczātā el. Az muͤeſek kediglen̄ ezt ęs meg veruin̄ / ęs ǵalāzatual illetuin̄ huian̄ boczātāk ki.
Ęs eſmeglen̄ harmad ſʒolgāiāt ęs el boczātā. Ęs azok ezt ęs ki veręk ſebe ket tiuin̄ uͤ rayta.
Monda kediglen̄ az ſʒoͤloͤnek vra. Mit tegek? El boczātom az en ſʒerelmes fiamot / netalam mikoron̄ ezt lātānǵāk / beczuͤlni / ęs tiſʒtelni kezdik.
Kit mikoron̄ az ſʒoͤloͤ muͤeſek / meg lattanak volna uͤmagokban ezt gondolāk / ęs mondānak. Ezę az oͤroͤkſig / iertek oͤllʼuͤk meg / hoǵ legen mięnk az oͤroͤkſig /
ęs uͤtet az ſʒoͤloͤboͤl ki veręk / ęs meg oͤlęk. Azirt mit tiſʒen azoknak az ſʒoͤloͤnek vra?
El iuͤ ęs el veſʒti az muͤeſeket / ęs az uͤ ſʒoͤlēit egebek kezibe agǵa. Mellʼ be be ſʒidet mikoron̄ hallottanak volna / mondānak. Ne legen az.
Az Ieſus kediglen̄ tekintuin̄ uͤkoͤt monda. Miczoda azirt ez / az mellʼ meg vagon irua. Az mellʼ koͤuet iouā nem haǵuān̄ meg hańānak / az alkot uānnak muͤeſi / az / az ſʒegheletnek fuͤ koͤue luͤn.
Minden egǵbe rontatik valaki az kuͤre eſēndik. Valakire kediglen̄ eſēndik aprora toͤri azt.
Ęs azon̄ uͤgekeznek vala azon orāban / hoǵ uͤtet meg fognāk / ęs filinek az niptuͤl / mert meg eſmēręk / hoǵ uͤ ellenek mondotta volna az haſonlatos beſʒidet.
Ęs vtānna orālkoduān̄ / embereket boczātānak kik vtānna leſelkedninek / kik uͤmagokot igaz embereknek tettetnęk / hoǵ meg fognāk uͤtet beſʒidboͤl / ęs hoǵ az feiedelemnek birtoka / ęs hatalma alā adnāk uͤtet.
Ęs meg kerdęk uͤtet ezt monduān̄. Meſter tugǵuk hoǵ igazān̄ ſʒolaſʒ / ęs taniytaſʒ / ęs ſʒemilt nem niſſʒ / hanem az iſtennek vtāt igaſſāgual taniytod.
Kelli Czāſʒārnak adot adni auaǵ nem?
Meg ērtuin̄ kediglen̄ az uͤ ālnakſāgokot / monda uͤnekiek. Mit kiſirtetek enghemet?
Mutaſſatok egǵ denar pinzt ennekem / kiczo da kipe vaǵon rayta meg iruān̄? Feleluin̄ mondānak. Czāſʒārę.
Ęs monda uͤnekiek. Agǵātok meg annakokairt az Czāſʒārnak az mellʼek az Czāſʒārę / ęs az iſtennek az mellʼek az iſtenę.
Ęs meg nem fed hetęk az uͤ beſʒidit az nipnek eloͤtte. Ęs czudālkozuān̄ az uͤ feleletin̄ veſʒteg halgatānak.
Vͤ hozzā iārulānak touābba / nikik az ſaduceuſoknak koͤzzoͤle / kik nem tartak hoǵ fel tamadās ligen / ęs meg kēr dęk uͤtet / ezt monduān̄.
Meſter az Mōiſes ezt irta muͤ nekuͤnk. Ha valakinek attʼafia meg haland / kinek feleſighe vaǵon / ęs ez atʼafiu germek nēlkuͤl haland meg / hoǵ az uͤ attʼafia uͤ hozzā vege az uͤ fele ſighit / ęs magzatot tāmaſſʒon az uͤ attʼafiānak.
Annakokairt hēt atʼafiu vala / ęs az elfoͤ feleſighet vuͤn magānak / ęs germek nēlkuͤl ha la meg.
Ęs az māſodik atʼafiu uͤ hozzā viuę az aſſʒont / ęs az atʼafiu ęs germek nēlkuͤl hala meg.
Ęs az harmadik atʼafiu ęs uͤ hozzā viuę az aſſʒont / azonkippen̄ az egēb hēt atʼafiu ęs / ęs germekek nem luͤn / ęs meg halanak.
Eluigre meg hala az aſſʒoń ęs.
Azirt az fel tāmadāſban ez hēt atʼafiak koͤzzoͤl mellʼikę liſʒen az feleſig? Mert mind az hēt atʼafiunak feleſighe volt az aſſʒoń.
Ęs feleluin̄ az Ie ſus monda uͤnekiek. Ez vilagnak fiai ſʒoktanak hazaſulni / ęs hazaſiytani /
azok kediglen̄ az kik miltoknak lelettetnek az vilagra ęs az halottaibol valo fel tamadāſra / ſem meg nem hazaſulnak / ſem nem hāzaſiytanak /
mert touābbā meg nem halhatnak. Mert egenloͤk az anǵalokhoz / ęs fiai azok az iſtennek / hoǵ miuel az fel tāmadāſnak fi ai legenek.
Hoǵ kediglen̄ az halottak fel tāmagǵanak / Moiſes ęs / meg mutatta az czipke bokornāl / mikoron̄ az vr iſtent / az Abrahamnak iſteninek / ęs az Iſaāknak iſteninek / ęs az Iakobnak iſteninek monǵa.
Az iſten kediglen̄ nem az holtakrul mondatik iſtennek lenni hanem az iloͤkruͤl.
Felelinek kediglen̄ / nikik az irāſtudoknak koͤzzoͤle ęs ezt mondāk. Meſter iol mondād.
Ęs touābbā nem mērik vala uͤtet ſemmiboͤl meg kērdeni.
Monda kediglen̄ uͤnekiek. Mikippen̄ monǵāk az Chriſtuſt Dauidnak fiānak lenni /
Dauid ęs az dicziretnek koͤńuiben ezt monǵa. Monda az vr az en vramnak / uͤllʼ iobb feloͤl ennekem /
miglen̄ az te ellenſighidet az te lābaid alā vetendem ſamolʼul.
Annakokairt az Dauid uͤtet vranak hiya / azirt mikippen̄ fia uͤneki?
Mind az eghiſſʒ nipnek hallāſara monda az uͤ taniytuāńinak /
Meg oͤrizzitek magatokot az irāſtudoktul / kik naǵ tuͤndoͤkloͤ ruhāban akarnak iārni / ęs elſoͤ koͤſʒoͤniſeket kiuānnak az vā ſārokon̄ / ęs fuͤ ſʒekekēt az ſynagogākban / ęs az lakodalomban fuͤ helʼen̄ valo uͤliſt /
kik az oͤzuegeknek hā zait beńelik hoſſʒu imādſāgot tettetuin̄ / ezek nek naǵubb liſʒen az uͤ kārhozattʼok.