Euangelium ſʒent Marcus iraſa ſʒerint

capítulo 8


Capítulos:


verso 1

Az uͤdoͤben mikoron̄ felette ſok ſereg nip volna / ęs nem volna mit enniek / uͤ hozzā hiuā az Ieſus az uͤ tanijtuāńit / ęs monda uͤnekiek.


verso 2

Koͤńoͤruͤloͤk ez ſereg nipen̄ / mert immāran̄ harmad napia vaǵon hoǵ en uelem tuͤrnek / ęs ninczen mit enniek /


verso 3

ęs ha ehen̄ fogom elboczatni uͤkoͤt az uͤ hāzok hoz / elfoǵatkoznak az uton̄.


verso 4

Mert nikik uͤ koͤzzoͤloͤk meſſʒuͤl iuͤttenek. Ęs felelinek uͤ neki az uͤ tanijtuāńi. Honnan eleghijtheti meg ezeket valaki keńerekuel ez puſʒtaban?


verso 5

Ęs meg kērdę uͤkoͤt. Hań keneretek vaǵon? Az tanijtuańok kediglen̄ mondanak. Hēt.


verso 6

Ęs meg uͤzenę az ſereg nipnek hoǵ letelepedninek az foͤldoͤn. Ęs kezibe viuin̄ az Ieſus az hēt keńeret / mikoron̄ hālāt adott volna elſʒegdelę / ęs az uͤ tanijtuańinak adā / hoǵ eleikbe tennęk. Ęs az nipek eleibe tiuęk


verso 7

egǵ keues halaczkaiok ęs uala / ęs mikoron̄ megaldotta uolna meg ha ǵa hoǵ azokot ęs elēikbe tennęk az nipnek. Ęs uͤnek / ęs megeleghednek / ęs hēt koſart ſʒedinek tele az el ſʒegdelt keńereknek maradikibol.


verso 9

Az kik uͤttenek vala kediglen̄ koͤzel niǵ ezeren̄ valanak / ęs haza bo czātā uͤkoͤt.


verso 10

Ęs legottan̄ bemene az haioba az uͤ tanijtuańiual egetembe / ęs Dalmanuthanak hatariba mene.


verso 11

Ęs kimenuin̄ az fariſeuſok / kezdinek uͤ vele vetekedni / kiſirtuin̄ uͤtet / ęs kiuanuan̄ uͤ tuͤle ielenſighet lātni az ēgboͤl.


verso 12

Ęs mikoron̄ az uͤ lelkiuel fohaſʒ kodāſt tuͤtt volna monda. Ez faiu nip mijrt uͤgekezik lātni îelenſighet? czudallʼatok rayta ha ez faiu nipnek ielenſig adattatik.


verso 13

Ęs azokot elhaǵuān̄ / eſmeglen̄ haioba ſʒalla egǵ uizen̄ āltal keluin̄.


verso 14

Ęs el ſeleytettik vala hoǵ uͤ velek keńereket vinninek / ęs egǵ keńirnēl toͤbb nem vala uͤ nāllok az haioban.


verso 15

Ęs paranczola uͤnekiek ezt monduan̄. Meg lāſſātok / meg oͤrizzîtek magatokot az fariſeuſoknak / ęs az Herodeſnek kouaſſʒātul /


verso 16

ęs vetekednek vala uͤ koͤzzoͤttoͤk / ęs ezt monǵāk vala. Ninczen keńeruͤnk.


verso 17

Ęs az Ieſus az uͤ vetekediſeket megertuin̄ monda uͤnekiek. Mit vetekettek hoǵ keńeretek ninczen? Męg ſem viſʒiteki eſʒetekbe męg ſem ertiteki? Meg vakuluān̄ vaǵoni męg ęs az tuͤ ſʒuͤetek?


verso 18

Miko ron̄ ſʒemetek vaǵon nem lattoki? Ęs mikoron̄ filetek vaǵon nem hal lotoki? ęs ninczeni ſemmi emlekezet tuͤ bennetek?


verso 19

Mikoron̄ oͤt keńeret ſʒegdeltem volna meg az oͤt ezer embernek koͤzibe hań koſart ſʒeditek tele ſʒegdelt keńereknek maradikiual? Mondānak uͤneki. Tizenkettoͤt.


verso 20

Mikoron̄ kediglen̄ hēt keńirt ſʒegdeltemvolna az niǵ ezer emberre hāń ſʒatrot ſʒeditek tele az ſʒegdelt keńereknek maradekiual? Azok kediglen̄ mondānak. Hetet.


verso 21

Monda uͤnekiek. Hoǵ vaǵon ez hoǵ ertelmetek ninczen?


verso 22

Ęs Bethſaidaba mene / ęs hozanak uͤneki egǵ va kot / ęs kirik vala uͤtet hoǵ azt kezēiuel illetnę.


verso 23

Ęs mikoron̄ az vaknak ke zît fogta volna / ki hozā uͤtet az vāroſkanak kuͤluͤlle / ęs mikoron̄ az uͤ ſʒemeibe poͤkoͤtt volna / ęs mikoron̄ kezēiuel illette volna az / meg kēr dę uͤtet ha latna valamit /


verso 24

ęs mikoron̄ lātni kezdett volna ezt monǵa vala. Ęmbereket lātok / mert ſalgatom hoǵ iārnak mint egǵ fākot.


verso 25

Annakutanna eſmęglen̄ kezēiuel ſʒemeit illetę / ęs azt tiuę hoǵ annak eſmęglen̄ ſʒeme vilagoſſāga lenne / ęs ippenſiguel meg ǵoǵula / ęs vy onnan̄ naǵ tiſʒtān̄ lat vala minden embereket /


verso 26

ęs elboczatā uͤtet az uͤ hāzāhoz ezt monduān̄. Sē ez vāroſkāba be ne menń / ſē valakinek ez varoſkāban meg ne monǵad.


verso 27

Ęs el mene onnan az Ieſus / ęs az uͤ tanijtuańi Ceſareanak vāroſkāiba / mellʼ Ceſareanak Filep kiralʼ ada newet / ęs az vtban meg kerdę az uͤ tanijtuańit ezt monduān̄. Kinek mondanak enghemet lennem az emberek?


verso 28

Az tanijtuańok kediglen̄ felelinek Ianos Baptiſtanak / ęs nimellʼek Illʼeſnek / nimel lʼek eſmeglen az profetaknak koͤzzoͤlle egǵnek.


verso 29

Ęs az Ieſus monda uͤnekiek. Tuͤ kediglen̄ kinek mondotok enghemet lennem? Feleluin̄ az Peter monda uͤneki. Te vaǵ az Chriſtus.


verso 30

Ęs meg feńeghetę uͤkoͤt / hoǵ valakinek ne ſʒolnānak uͤ feloͤle.


verso 31

Ęs kezdę uͤkoͤt tanijtani hoǵ ſʒuͤkſig volna az embernek fianak ſokat ſʒenuedni / ęs gonoſʒnak itiltetni az vinektuͤl / ęs az fuͤ papoktul / ęs az irāſtudoktul / ęs megoͤlettetni / ęs harmad napnak vtanna feltāmadni.


verso 32

Ęs ńiluān̄ monǵa vala uͤ nekiek ez beſʒidet. Ęs megfogā uͤtet az Peter / ęs feddeni kezde uͤ rea.


verso 33

Ęs az Ieſus hatra forduluān̄ / ęs az uͤ tanijtuańira tekintuin̄ / meg feddę az Petert ezt monduān̄. Menń en utannam te Satan / mert nem ērted azokat az mellʼek iſteni dolgok / hanem azokat az mellʼek emberi dolgok.


verso 34

Ęs mikoron̄ uͤ hozzā hijta uolna az ſereg ni pet az uͤ tanijtuańiual egetembe / monda uͤnekiek. Valaki enghemet akar koͤuetni / meg tagagǵa uͤ magāt / ęs felueǵe az uͤ kereſʒtfaiāt / ęs enghemet koͤueſſen.


verso 35

Mert ualaki meg akaria az uͤ lelkît tartani / el ueſʒti azt. Valaki kediglen̄ elueſʒtendi az uͤ lelkît en irettem / ęs az Euangeliumirt / ez meg tartʼa az uͤ lelkît.


verso 36

Mert mit haſʒnal az em bernek ha igaz ſʒinte mind ez eghiſſʒ vilagot megńerendi ęs / ha az uͤ lelkît elueſʒtendi?


verso 37

Auaǵ az uͤ lelkinek uallʼon mi ualtſāgāt fogia adni az ember?


verso 38

Valaki enghemet / ęs az Euangeliumot ſʒigenli uallani ez nem igaz faiu / ęs buͤnben ſertelmes nip koͤzoͤtt / az embernek fia ęs ſʒigenleni fogia / azt / mikoron̄ elioͤuend az uͤ attʼānak duͤczoͤſighiben az ſʒent anǵalokual.

Capítulos:


Libros