Euangelium ſʒent Marcus iraſa ſʒerint

capítulo 2


Capítulos:


verso 1

Ęs elmeglen̄ bemene Kapernaumba egǵ nihań nap-@nak vtanna / ęs meghallʼāk hoǵ az hāzban volna /


verso 2

ęs legottan̄ naǵ ſokan̄ ǵuͤlinek uͤ hozzā / anńira hoǵ immāran̄ az aytohoz koͤzel valo helʼekre ſem firninek / ęs predikallʼa vala uͤnekiek az iſtennek beſʒidit.


verso 3

ęs uͤ hozzā meninek kik egǵ embert viſʒnek vala kinek az uͤ ināi az uͤ helʼeiruͤl elindultanak vala / ęs meg ſʒalattanak vala / kit niǵ ember viſel vala /


verso 4

ęs mikoron̄ az nipnek ſokaſagatul uͤ hozzā nem iuthatnānak / meg hańāk az hāznak fedelît az mellʼ hāzban vala / ęs az hāznak felit meg lʼukaſʒtuān̄ koͤteleken̄ boczātāk ala az āǵāt az mellʼ ben az kor ember fekſʒik vala. Mikoron̄ kediglen̄ lātta volna az Ieſus azoknak huͤtoͤkoͤt monda az kornak. Fiam megboczattaſſanak teneked az te buͤneid.


verso 6

Valanak kediglen̄ ott nikik az iraſtudoknak koͤzzoͤle / kik ott uͤlnek vala / ęs kik ezt gondollʼāk vala az uͤ ſʒuͤoͤkben.


verso 7

Mijrt ſʒol ez ekkippen̄ iſten ellen valō ſʒidalmas beſʒideket? Kiczoda boczathatta meg az embernek buͤnît egęb ha nem czak az iſten?


verso 8

Ęs legottan̄ mikoron̄ meg eſmērte volna az Ieſus az uͤ lelkiben hoǵ ekkippen̄ gondolkodnānak uͤ magokban / monda uͤnekiek. Mire gondollʼātok ezeket az tuͤ ſʒuͤetekben?


verso 9

Ez kettoͤ koͤzzoͤl mellʼiket koͤnńebb mondani ez kor embernek / ezti / meg boczāttat nak teneked az te buͤnēid / auag ezt mondani / kellʼ fel / ęs veddfel az te viſeloͤ ſʒekedet / ęs iary?


verso 10

Hoǵ kediglen̄ meg tuǵgātok hoǵ az embernek fiānak hatalma vaǵon ez foͤldoͤn̄ az embereknek buͤneit megboczāt ni. Monda az kor embernek.


verso 11

Tenekek mondom. Kellʼ fel / ęs veddfel az te viſeloͤ ſʒekedet / ęs menńel az te hāzadhoz.


verso 12

Ęs legottan̄ felkele / ęs viſeloͤ ſʒekit felemeluin̄ kimene / mindeneknek lāttāra / Anńira hoǵ mind elczudālkozānak / ęs dicziręk az iſtent ezt mond uān̄. Soha illʼen dolgot nem lāttunk.


verso 13

Ęs kimene eſmęglen̄ az ten gherre / ęs uͤ hozzā megen vala az ſereg nip / ęs tanijtʼa vala uͤkoͤt / uͤkoͤt.


verso 14

Ęs mikoron̄ mentiben elmulnek az Ieſus lātā az Leuit az Alfeuſnak fiāt ki az fukarok aſʒtalānāl uͤl vala / ęs monda uͤneki. Iuͤy en vtannam. Ęs az felkeluin̄ uͤ vtanna mene.


verso 15

Ęs luͤn ez mikoron̄ letelepedett volna az uͤ hāzāban mind az fukarok / 's mind az buͤnoͤſoͤk egetembe ſokan̄ le telepettenek vala az Ieſuſual / ęs az uͤ tanijtuāńiual. Mert ſokan̄ valānak kik uͤtet koͤuettik vala /


verso 16

Ęs mikoron̄ az iraſtudok / ęs fariſeuſok lāttāk volna uͤtet hoǵ az fukarokual / ęs az buͤnoͤſokuel ennęk ezt monǵāk vala az uͤ tanijtuāńinak. Midolog ez hoǵ az fukarokual / ęs az buͤnoͤſoͤkuel îſʒik / ęs îſʒik?


verso 17

Ezt haluān̄ az Ieſus monda uͤnekiek. Ninczen ſʒuͤkſîghek az eghiſſigbeli embereknek az oruos meſterre / hanem azoknak az kik korok liuin̄ nehezen̄ vadnak. Nem azirt iuͤttem hoǵ azokot hijam az iletnek meg iobbijtāſāra az kik ioknak itilik magokot / hanem azokot az kik buͤnoͤſoknek.


verso 18

Ęs az Ianoſnak / ęs az fariſeuſoknak tanijtuāńi buͤytoͤlnek vala / elmeninek annakokairt / ęs mondānak uͤneki. Mijrt hoǵ az Ianoſnak / ęs az fariſeuſoknak tanijtuańi buͤytoͤlnek az te tanijtuańid kediglen̄ nem buͤytoͤlnek?


verso 19

Ęs monda uͤnekiek az Ieſus / Buͤytoͤlhetneki az meńekezoͤi āǵashāznak fiai / mellʼ ben az voͤleghiń uͤ velek vaǵon? vala mecćziglen̄ uͤ velek vaǵon az voͤleghiń nem buͤytoͤlhetnek.


verso 20

Eliuͤnek kediglen̄ az napok mikoron̄ eluîtetik uͤ tuͤloͤk az voͤlegiń / ęs akkoron̄ az uͤdoͤben buͤytoͤlni fognak.


verso 21

Senki az oruhāhoz feſtetlen vy poſʒto foltot nem varr / ha kuͤloͤmben̄ czelekedik / az o ruhanak nem agǵa meg az uͤ hozzā illendoͤ toldalikāt / ęs az ſʒakadas iktelemb fog lenni.


verso 22

Ęs ſenki nem toͤlt muſt bort az tomloͤkbe. Meirt ha kuͤloͤmben̄ czelekedik az muſt bor meg fakaſʒtʼa az o toͤmloͤkoͤt / ęs az bor ki iār / ęs az toͤmloͤk es elveſʒnek. Dę inkābb az muſt bort / vy toͤmloͤkbę kell toͤlteni.


verso 23

Ęs toͤrtinęk ez hoǵ ęgǵ ſʒombat napon̄ vetemiń koͤzoͤtt menne / ęs kezdęk az uͤ tanijtuāńi az vt koͤzoͤtt az vetemîńeknek kalaſʒit ſʒaggatni /


verso 24

ęs az fari ſeuſok mondanak vala uͤneki. Imę mijrt czelekednek ſʒombat napon̄ illʼ dolgot mellʼ nem enghettetik?


verso 25

Ęs Ieſus monda uͤnekiek. Soha nem oluaſtātoki mit tuͤtt ligen Dauid mikoron̄ ſʒuͤkſighe volna / ęs eheznęk mind uͤmaga / ęs mind az uͤ nipi?


verso 26

Mimodonn bement ligen az iſtennek hāzāba az papoknak feiedelminek az Abiatʼharnak feiedelemſighinek ideiben / ęs mimodon̄ ott meg uͤtte ligen az eloͤrakott keńereket / mellʼeket nem ſʒabad megenni egēbnek ha nem czak az papoknak / ęs mimodon̄ adott ligen az keńerekben az uͤ nipinek ęs?


verso 27

Ęs ezt monǵa vala uͤnekiek. Az emberirt ſʒereſʒtetett az ſʒombat nap / nem az ember az ſʒombat napirt.


verso 28

Annakokairt az embernek fia vra męg az ſʒombat napnak ęs.

Capítulos:


Libros