Euangelium ſʒent Marcus iraſa ſʒerint

capítulo 9


Capítulos:


verso 1

Ęs ezt monǵa uala uͤnekiek. Bizoń mon dom tuͤnektek uadnak nikik ezek koͤzzoͤl kik itt āllanak kik halālt nem koſtolnak mind ac ćziglan̄ ęs / mig nem meg lāttʼāk az iſtennek orſʒāgāt / hoǵ naǵ hatal maſſagual iuͤtt el.


verso 2

Ęs hatod napnak vtanna uͤ mellę vîuę az Ieſus az Petert / ęs az Iakabot / ęs az Ianoſt / ęs felviuę uͤkoͤt egǵ ma gaſs heǵre fēlfelę czak uͤmagokot / ęs ſʒiniben elualtoztatęk uͤ eloͤttoͤk /


verso 3

ęs az uͤ ruhāi ſineſek luͤnek / ęs felette ighen feijrek mint az ho / minemuͤ feijr ſʒint nem adhat az ruhafeſtoͤ ez foͤldoͤn̄.


verso 4

Ęs lātāk ott az tanijtuańok az Illʼeſt Moiſeſuel egetembe / kik Ieſuſual egetembe ſʒolnak vala.


verso 5

Ęs feleluin̄ az Peter monda az Ieſuſnak. Rabbi. Io muͤnekuͤnk itt lennuͤnk / ęs vonǵunk hārom ſatort itt / eǵget teneket / eǵget Moiſeſnek / eǵget Illʼeſnek.


verso 6

Mert nem tugǵa vala mit ſʒolna. Mert elijettenek vala.


verso 7

Ęs koͤd tamāda / ęs az koͤd ārńikāual befogā uͤkoͤt. Ęs ſʒozat ioͤue az koͤdboͤl ez ighikuel. Ez az en ſʒerelmes fiam / uͤtet halgaſſātok.


verso 8

Ęs naǵ hirtelenſiguel mikoron̄ kēt felę niztenek volna / touabbā ſenkit nem lātānak hanem czak az Ieſuſt hoǵ uͤmaga volna uͤuelek.


verso 9

Touabbā mikoron̄ az heǵruͤl le ſʒāllananak / paranczola uͤnekiek hoǵ valakinek meg ne mondanak azokot az mellʼeket lattanak vala / hanem czak mikoron̄ az embernek fia halottāibol feltāmadott volna.


verso 10

Ęs ez beſʒidet meg tartāk uͤ magokban / ęs vetekednek vala uͤ koͤzoͤttoͤk mi dolog volna az hoǵ mondotta volna uͤmagāt halottaibol feltāmadni.


verso 11

Ęs kērdik vala uͤtet ezt monduān̄. Midolog az hoǵ az irāſtudok azt mon ǵāk hoǵ eloͤſſʒoͤr az Illʼeſnek kell eliuͤnni?


verso 12

Feleluin̄ az Ieſus monda uͤnekiek. Bizoń az hoǵ mihelʼen̄ az Illʼes eloͤl elioͤuend / mindeneket io allapatra āllat / ęs mikippen̄ meg vaǵon iruān̄ az embernek fiārul / hoǵ ſokat ſʒenued / ęs megutaltatik ioͤuendoͤre.


verso 13

Demaga mondom tuͤnektek hoǵ az Illʼes immāran̄ el iuͤtt / ęs mindent tuͤnek uͤ rayta valamit akarānak / mikippen̄ meg volt uͤ rula iruān̄.


verso 14

Ęs mikoron̄ az uͤ tanijtuańihoz ment volna / lātā tehag naǵ ſereg nip va ǵon uͤ koͤruͤloͤk / ęs az iraſtudok vetekednek uͤ velek.


verso 15

Ęs legottan̄ mihelʼen az nipnek ſereghe lātta volna uͤtet / elczudalkozānak / ęs uͤ hozzā folʼamānak / ęs uͤduoͤzlęk uͤtet.


verso 16

Ęs meg kerdę az iraſtudo kot ezt monduān̄. Mit vetekettek tuͤ koͤzoͤttetek?


verso 17

Ęs feleluin̄ egǵ az ſereg nipnek koͤzzoͤlle monda. Meſter im tehozzād hozām az en fiamot / kiben nima gonoſʒ ſʒellet vaǵon /


verso 18

ęs valamikoron̄ benne felindul / eltoͤri uͤtet / ęs taytikot tur / fogait czikorgattʼa / ęs el aſʒ naponkid / ęs kîrim az te tanijtuańidot / hoǵ ki uͤznęk / ęs nem tehe tęk.


verso 19

Ęs az Ieſus feleluin̄ monda uͤneki. O huͤtoͤtlen faiu nip / vallʼon meńe ideiglen̄ liſʒek tuͤ koͤzoͤttetek? Vallʼon meńe ideiglen̄ fo glak eltuͤrni tuͤtoͤkoͤt? Hozzātok ide en hozzām uͤtet.


verso 20

Ęs uͤ hozzā viuęk uͤtet. Ęs mikoron̄ lāttāk volna az embert az kiben az gonoſʒ ſʒellet vala / legottan̄ az gonoſʒ ſʒellet naǵon toͤri vala uͤtet. Ęs az foͤldre leeſuin̄ / ott ferteng vala / taytikot turuān̄.


verso 21

Ęs meg ker dę az uͤ attʼāt ezt monduān̄. Meńe ideie hoǵ ez toͤrtint uͤneki. Ęs az monda Germekſighe utān̄ ottan̄ / ęs ǵakortā mind vizbe 's mind tuͤzbe be vetette uͤtet / hoǵ miuel uͤtet elueſʒthetnę. de ha mi tehetſighed vaǵon koͤńoͤruͤllʼ muͤ raytunk / ęs liǵ ſeghijcziguel muͤ nekuͤnk.


verso 23

Az Ieſus kediglen̄ monda uͤneki. Ha hiheted azt / minden dolog lehetſighes annak az kinek huͤte vaǵon.


verso 24

Ęs legottan̄ felkiālta az germeknek attʼa / ęs koͤńueket hullatuān̄ monda. Hiſʒem vram / taplāllʼ az en huͤtetlenſighemben.


verso 25

Mikoron̄ kediglen̄ lātta volna az Ieſus hoǵ naǵ ſereg nip egetembe folʼamnęk oda / meg feddę az oͤrdoͤgoͤt / ęs monda uͤneki. Te nima / ęs ſiket gonoſʒ ſʒellet / paran czolok en teneked / menń ki uͤ beloͤle / ęs ennek vtanna uͤ bele ne menń


verso 26

Ęs mikoron̄ kiāltott volna az gonoſʒ ſʒellet / ęs felette ighen toͤrte volna uͤtet / ki mene uͤ beloͤle / ęs ollʼan luͤn mint egǵ holt / anńira hoǵ ſokan̄ azt mondanak hoǵ meg holt.


verso 27

Az Ieſus kediglen̄ annak kezît ragaduān̄ / felemelę uͤtet / ęs az felkele.


verso 28

Ęs mikoron̄ hāzba ment uol na az Ieſus / kerdik vala uͤtet az uͤ tanijtuańi titkon̄. Mijrt muͤ nem uͤzhetoͤk ki uͤtet?


verso 29

Ęs monda uͤnekiek. Ez fele gonoſʒ fay ſemmiuel ki nem uͤzettethetik hanem czak imadſāgtiteluel ęs buͤytoͤliſuel


verso 30

Ęs mi koron̄ onnan ki mentenek uolna / az Galileanak tartomāńanak āltala meninek el / ęs nem akarta uala hoǵ ualaki tudnā /


verso 31

mert tanijtʼa uala az uͤ tanijtuańit / ęs ezt monǵa uala uͤnekiek. Az embernek fia az em bereknek kezekbe adattatik / ęs megoͤlik uͤtet / ęs mikoron̄ megoͤlik harmad napon̄ feltāmad.


verso 32

Ęs uͤk nem tugǵak uala mit mondana / ęs nem merik uala uͤtet meg kērdeni.


verso 33

Ęs Kapernaumba mene / ęs mi koron̄ hāzba ment uolna megkerdę uͤkoͤt min̄ vetekettenek uolna uͤ koͤ zoͤttoͤk az uton̄.


verso 34

Ęs azok ueſʒteg halgatānak. Vetekettenek uala ke diglen̄ az uton̄ ezen̄ hoǵ kiczoda uolna naǵubb uͤ koͤzzoͤlloͤk.


verso 35

Ęs mi koron̄ leuͤlt uolna / eloͤ hiuā az tizenkēt tanijtuānt / ęs monda uͤnekiek. Ha ki elſoͤ akar lenni / az mindeneknēl utolſobb legen / ęs mindenek nek ſʒolgallʼon.


verso 36

Ęs egǵ germeket kēzen̄ foguan̄ uͤ koͤzikbe āllatā / ęs mikoron̄ kariārā vuͤtte volna azt / monda az tanijtuańoknak.


verso 37

Valaki ez illʼen germekek koͤzzoͤl eǵget uͤ hozzā vēnd en newembe / ez enghe met viſʒen uͤ hozzā. Ęs valaki enghemet befogad / nem enghemet fo gad be hanem azt az ki enghemet elboczāta.


verso 38

Felele uͤneki az Ianos / ęs monda. Meſter egǵ nimellʼ embert lātānk ki te newedbe uͤz vala oͤrdoͤgoͤt / ęs nem koͤuet muͤnkoͤt / ęs megtiltok uͤtet / annakokairt hoǵ nem koͤuet muͤnkoͤt.


verso 39

Ęs az Ieſus monda. Nē tiltʼ czatok meg uͤtet / mert ſenki ninczen ki gonoſʒt ſʒolhaſſon hamar en rulam ha iſteni eroͤuel valo dolgot tēnd az en newemnek āltala.


verso 40

Mert az ki muͤ ellenuͤnk ninczen muͤ veluͤnk vaǵon.


verso 41

Valaki innotok egǵ pohar vizet adand tuͤnektek az en newembe azirt hoǵ az Chri ſtus nipę legetek / bizoń mondom tuͤnektek el nem fogia veſʒteni az uͤ iutalmat.


verso 42

Ęs valaki megbantand ez kuͤſdedek koͤzzoͤl eǵget kit en bennem hiſʒnek / iobb volna annak / ha az uͤ ńakāhoz egǵ malom kuͤ koͤttetnęk koͤruͤl / ęs az tengherbe vettetnęk.


verso 43

Ęs ha bantaſodra vaǵon teneked az te kezed / vāgdel azt / iobb teneked hoǵ inkābb tagod ſakadaſāual menń be az iletre / hoǵnem mint kēt kezed liuin̄ az gehennek megolthatatlan tuͤzibe bemenned /


verso 44

holott azoknak az uͤ firghek meg nem hal / ęs az uͤ tuͤzoͤk meg nem aloſʒik.


verso 45

Ęs ha bāntaſodra va ǵon teneked az te labad / vāgdel azt. Iobb tenekid hoǵ inkābb ſānta liuin̄ menń be az iletre / hoǵ nem mint kēt labad ippen̄ liuin̄ az gehen be vetteſſēl /


verso 46

ęs az megolthatatlan tuͤzbe / holott azoknak az uͤ firgh ek meg nem hal / ęs tuͤzoͤk meg nem aloſʒik.


verso 47

Ęs ha az te ſʒemed bāntaſodra vaǵon teneked / ſʒakazd ki azt. Iobb teneked hoǵ inkābb fēl ſʒemuel menń be az iſtennek orſʒāgāba / hoǵ nem mint kēt ſʒemed ippen liuin̄ az gehennek tuͤzibe veteſſel be /


verso 48

holott az uͤ firghek meg nem hal / ęs tuͤzoͤk meg nem aloſʒik.


verso 49

Mert minden embernek tuͤzuel adatik ſo ize.


verso 50

Ęs minden āldozatnak ſoual adnak ſo izet. Io āllat az ſo / de ha az ſo izetlen lēnd / miuel fogtok izet adni az ſonak? Legen ſo iz tuͤ bennetek / ęs egǵ māſhoz tuͤ koͤzoͤt tetek bikeſigtek legen.

Capítulos:


Libros