Euangelium ſʒent Ianos iraſa ſʒerint

capítulo 11


Capítulos:


verso 1

BEtēg vala kediglenn nimellʼ Bethaniabeli ember / kinek Lāzār va la neue / ki az Maria nak / ęs az Marthanak kik eǵgek valānak / vāroſkāiābol valo vala.


verso 2

Ez vala kediglen̄ az Maria / az ki az vr iſtent kenetuel meg kenę / ęs lābāit az uͤ haiāual meg toͤr lę / ęs attʼafia vala ennek az Lāzār az ki betēg vala.


verso 3

Annakokairt az uͤ hugai az Ieſuſhoz boczātānak ez koͤuetſiguel. Vram imę az kit ſʒerecćz vala / betēg.


verso 4

Meghaluān̄ kediglen̄ ezt az Ieſus monda. Ez betēgſig ninczen halālra / hanem az iſtennek dicziretire / hoǵ az iſtennek fia diczirteſſik annak āltala.


verso 5

Szereti vala kediglen̄ az Ieſus az Mārthāt / ęs az uͤ uͤcczit / ęs Lāzārt.


verso 6

Annakoka irt minek vtānna meg hallā / hoǵ betēg volna / akkoron̄ az helʼen̄ la kozęk kēt napon̄.


verso 7

Touābbā ennek vtānna monda az taniytuāńoknak. Menńuͤnk Sido orſʒāgba eſmęglen̄.


verso 8

Mondānak uͤneki az taniytuāńok. Rabbi / nem righen̄ meg akarnak vala tighedet koͤuezni az Sidok / ęs eſmęglen̄ oda migi?


verso 9

Felele az Ieſus. Az napnak nem ti zenkēt orāia vaǵoni? Az ki napual iār meg nem botlik / mert lāttʼa ez vilāgnak vilāgoſſāgāt.


verso 10

Az ki kediglen̄ iyel iār / meg botlik. Mert vilāgoſſāg az emberben ninczen.


verso 11

Ezt mondā / ęs ennek vtānna mond uͤnekiek. Az muͤ barātunk az Lāzār aloſʒik / dē el megek hoǵ az ālombol fel koͤlczem uͤtet.


verso 12

Mondānak uͤneki az uͤ taniytuāńi. Vram ha aloſʒik / meg goǵul.


verso 13

Mondotta vala kediglen̄ az Ieſus ezt az uͤ halālārul / de azok azt aliytāk / hoǵ az ālombeli alāſrul mondanā.


verso 14

Azirt az Ieſus meg mondā uͤnekiek ńiluān̄. Az Lāzār meg holt / ęs oͤruͤloͤk tuͤ irettetek / hoǵ inkābb hiǵgetek en bennem / hoǵ ott nem voltam / de menńuͤnk uͤ hozzā.


verso 16

Monda annakokairt az Thamas az taniytuańoknak / ki Didymuſnak mondatik. Menńuͤnk el muͤ ęs / ęs hallʼunk meg uͤ vele.


verso 17

El mine annakokairt az Ieſus / ęs vǵ talālā uͤtet tehāg neged napia vaǵon immāran̄ / hoǵ az koporſoban va ǵon.


verso 18

Vala kediglen̄ Bethania Ieruſalemhez nem meſſʒe / ollʼ mint tizenoͤt ſiǵne foͤldoͤn̄.


verso 19

Az Sidok koͤzzoͤl ęs ſokan̄ meninek az Mar thāhoz / ęs az Mariahoz / hoǵ vigaſʒtalnāk az uͤ attʼokfia halālārul.


verso 20

Martha annakokairt minek vtānna meg hallā hoǵ az Ieſus el iuͤtt volna / elēibe mine uͤneki. Maria kediglen̄ hon̄ veſʒteg uͤl vala


verso 21

Monda annakokairt Martha az Ieſuſnak. Vram ha itt voltāl volna az en atʼāmfia meg nem holt volna.


verso 22

De moſtan̄ ęs tudom / hoǵ valamit kirēndeſʒ az iſtentuͤl meg agǵa teneked az iſten.


verso 23

Monda uͤneki az Ieſus. Fel tāmad az te atʼādfia.


verso 24

Monda uͤneki Martha. Tudom hoǵ fel tāmad az vtolſo napon̄ / az koͤzoͤnſighes fel tāmadāſban.


verso 25

Monda uͤneki az Ieſus. En vaǵok az fel tāmadās / ęs az ilet / az ki en bennem hiſʒen / męg ha meg halānd ęs / il ni fog.


verso 26

Ęs minden ki il / ęs hiſʒen en bennem / oͤroͤkkę ſoha meg nem hal. Hiſʒedi ezt?


verso 27

Monda uͤneki. Vǵ vram. En hiſʒem hoǵ te liǵ az Chriſtus az iſtennek fia / az ki ez vilāgra ioͤuendoͤ vala.


verso 28

Ęs mikoron̄ ezt mondotta volna / el mine / ęs titkon̄ oda hiuā az Mari āt / az uͤ uͤcczit ezt monduān̄. Az meſter el iuͤtt / ęs tighedet hiu.


verso 29

Az Maria mihelʼen̄ meg hallā / hamar felkēl / ęs uͤ hozzā megen.


verso 30

Mert az Ieſus az vāroſba męglen̄ be nem ment vala / hanem az helʼen̄ vala / holott az Martha uͤneki eleibe ment vala.


verso 31

Az Sidok kediglen̄ az kik az hāzban uͤ vele valānak / ęs uͤtet vigaſʒtallʼāk vala / mikoron̄ lāttāk volna az Mariāt / hoǵ hamar fel koͤlt volna / ęs ki ment vol na / uͤ vtānna meninek ezt monduān̄. Az koporſohoz megen hoǵ ott ſirion.


verso 32

Maria annakokairt mikoron̄ oda ment volna az holott az Ieſus vala / lātuān̄ uͤtet az uͤ lābāihoz le eſęk / ęs monda uͤneki. V ram ha itt voltāl volna / meg nem holt volna az en atʼāmfia.


verso 33

Az Ie ſus annakokairt mihelʼen̄ lātā uͤtet hoǵ ſirna / ęs uͤ vele egetembe az Sidokot ęs kik uͤ vele mentenek vala oda / naǵ zenduͤliſt tuͤn lelkiuel ęs indulāſt vuͤn magāban /


verso 34

ęs monda. Holott tuͤttitek koporſoba uͤtet? Mondānak uͤneki. Vram ioͤuel / ęs lāſd meg.


verso 35

Koͤńuet hullata az Ieſus.


verso 36

Mondānak annakokairt az Sidok. Imę mikippen̄ ſʒereti volt uͤtet. Nikik kediglen̄ uͤ koͤzzoͤloͤk ezt mondāk. Nem tehette vol nai ez / ki az vaknak ſʒemeit meg ńitta / hoǵ ez ęs meg ne halna?


verso 38

Az Ieſus annakokairt eſmęglen̄ fohāſʒkoduān̄ uͤ magāban az koporſohoz mene. Vala kediglen̄ az koporſo egǵ ſʒoͤueuińben / es koͤuet tuͤt tenek vala reā.


verso 39

Monda az Ieſus. Vegitek le rula az koͤuet. Mon da uͤneki az Martha / annak huga az ki meg holt vala. Vram immāran̄ dohos / mert neged napi halott.


verso 40

Monda uͤneki az Ieſus. Nem mondāmi teneked / hoǵ ha huͤtoͤd lēnd meglātod az iſtennek dicziretes voltāt.


verso 41

Fel viuęk azirt az koͤuet az helʼruͤl / az holott kopor ſoba tuͤttik vala az Lāzārt / ki meg holt vala. Az Ieſus kedig az uͤ ſʒemēit felemeluin̄ monda. Atʼām hālāt adok teneked / mert meghal gatāl enghemet.


verso 42

En kediglen̄ tudom vala / hoǵ mindenkoron̄ meg halgacćz enghemet / de ez koͤrńuͤl āllo nipirt mondām / hoǵ hiǵgik hoǵ miuel te boczāttāl ligen el enghemet.


verso 43

Ęs mikoron̄ ezt mondotta volna / naǵ felſʒoual kiāltāſt tuͤn. Lāzār iuͤ ki.


verso 44

Ęs ki ioͤue / ki meg holt vala / ęs kinek kezei ęs lābai koͤtoͤzue valānak koporſohoz valo koͤtoͤlikekuel / ęs az uͤ orczāia kēzkenoͤuel vala be koͤtue. Monda uͤnekiek az Ieſus. Ogǵātokel uͤtet / ęs hagǵātok hoǵ menńen el.


verso 45

Sokan̄ annak okairt az Sidok koͤzzoͤl / kik az Mariahoz mentenek vala / ęs lāttāk vala az Ieſuſnak czelekedetit / huͤnek uͤ benne.


verso 46

Nikik kedig uͤ koͤzzo ͤloͤk az fariſeuſokhoz meninek / ęs meg mondāk uͤnekiek az Ieſuſnak czelekedetit.


verso 47

Annakokairt az puͤſpoͤkoͤk / ęs az fariſeuſok az tanāczot be ǵuͤytęk / ęs ezt monǵāk vala. Mit czelekeduͤnk / mert ez ember ſok czudāt tiſʒen?


verso 48

Ha ezenkippen̄ hagǵuk uͤtet / mindenek hinni fognak uͤneki. Ęs el iuͤnek az Romabeliek / ęs el foglallʼāk mind helʼuͤnkoͤt 's mind nipuͤnkoͤt.


verso 49

Egǵ kediglen̄ uͤ koͤzzoͤloͤk / kinek Caiafas vala neue / mikoron̄ az eſʒtendei puͤſpoͤk volna monda uͤnekiek. Tuͤ ſemmit nem tuttok /


verso 50

ęs ſemmit eſʒetekbe nem viſʒtek / hoǵ haſʒnunkra vaǵon muͤnekuͤnk / hoǵ egǵ ember meg hallʼon az nipirt hoǵ mind ez eghiſſʒ nip el ne veſſʒen.


verso 51

Ezt kediglen̄ uͤmagātul nem mondā / hanem mikoron̄ az eſʒtendei puͤſpoͤk volna / ioͤuendoͤ mondās kippen̄ mondā / hoǵ az Ieſus meg halna ioͤuendoͤre az nipirt /


verso 52

ęs nem czak az nipirt / hanem hoǵ az iſtennek fiait egǵbe ǵuͤytenę / kik ide 's toua el ſʒakadoztanak vala.


verso 53

Annakokairt az naptul fogua tanāczot tartanak vala / hoǵ uͤtet meg oͤlnęk.


verso 54

Annakokairt az Ieſus immāran̄ / ńiluān̄ nem iār vala az Sidok koͤzoͤtt / de el mene onnan az puſʒta mellet valo tartomāńba / az vāroſba mellʼ Efraimnak mondatik / ęs ott iār kēl vala az uͤ taniytuāńiual.


verso 55

Koͤzel vala kediglen̄ az Sidoknak huſit nap ia. Ęs ſokan̄ huſitnek eloͤtte Ieruſalembe fel meninek az tartomāńokbol / hoǵ tiſʒtulāſt venninek magokban.


verso 56

Kereſik vala annakokāirt az Ieſuſt / ęs az templomban āluān̄ uͤ koͤztoͤk ezt beſʒillik vala. Mi lāttatik tuͤnektek / hoǵ az uͤdnepre nem iuͤtt?


verso 57

Paranczolatot tuͤttenek vala kediglen̄ az puͤſpoͤkoͤk / ęs az fariſeuſok / hoǵ meg ielentenę / valaki meg tudhatnā hul volna / hoǵ uͤtet meg fognāk.

Capítulos:


Libros