Euangelium ſʒent Ianos iraſa ſʒerint

capítulo 9


Capítulos:


verso 1

ES mikoron̄ mentiben el mulnęk az Ieſus / egǵ embert lāta / ki vakon̄ ſʒuͤ letett vala /


verso 2

ęs meg kēr dęk uͤtet az uͤ taniytuāńi ęs mondānak. Rabbi. Mellʼik vitkezett ez vaki / auaǵ az uͤ ſʒuͤlēi / hoǵ vakon̄ ſʒuͤletnęk?


verso 3

Felele az Ieſus. Sem ez vak nem vitkezett / ſem az uͤ ſʒuͤlēi / hanem hoǵ az iſtennek czele kedeti meg ielenteſſenek uͤ benne.


verso 4

Annak muͤit kell ennekem muͤelnem az ki enghemet el boczāta mig nap vilāg vaǵon. El iuͤ az iy mikoron̄ ſenki nem munkālodhatik.


verso 5

Meńe idēiglen̄ ez vilāgon̄ lēndek / ez vilāgnak vilāgoſſāga vaǵok.


verso 6

Mikoron̄ ezeket meg mondotta volna az foͤldre poͤkęk / ęs az uͤ ſʒāiānak taytikābol ſārt czināla / ęs azt az vaknak ſʒemēire kenę /


verso 7

ęs monda uͤneki. Menńel / ęs moſǵāl meg az Siloę vizben / mellʼnek maǵarſāga ez / koͤuetuͤl boczāttatott. Annak okairt elmene / ęs meg moſdęk / es meg ioͤue lātuān̄.


verso 8

Annakokairt az uͤ ſʒomſʒidſāghi / ęs az kik uͤtet eloͤſſʒoͤr lāttāk vala / hoǵ kuldus volna ezt monǵāk vala. Nem ezi az ki uͤl vala / ęs kuldul vala?


verso 9

Nikik mon danak vala / ez. Nikik viſʒhontag / haſonlatos ahhoz. Az kuldus kediglen̄ ezt monǵa vala. En vaǵok az.


verso 10

Mondanak vala annakokairt uͤneki. Mikippen̄ ńilānak meg teneked az te ſʒemēid?


verso 11

Felele az ęs monda. Amaz ember az ki Ieſuſnak mondatik / ſārt czināla / ęs meg kenę az en ſʒemēimet / ęs monda ennekem. Menńel az Siloę vizire / ęs moſǵāl meg. Minek vtānna kediglen̄ el mentem volna / ęs meg moſdottam volna / ſʒemeimnek vilāgoſſāga meg adatęk.


verso 12

Mon dānak annakokairt uͤneki. Hul vagon az? Monda / nem tudom.


verso 13

Az fariſeſokhoz viuęk azt / ki rigtuͤl fogua vak volt.


verso 14

Szombat nap va la kediglen̄ az napon̄ mikoronn az Ieſus az ſārt czilnālta vala / ęs meg ńitta vala az uͤ ſʒemēit.


verso 15

Annakokairt eſmęglen̄ kērdik vala uͤtet az fariſeoſok ęs / mimodon̄ adatott volna meg ſʒemeinek vilāgoſſāga Az vak kediglen̄ monda uͤnekiek. Sart tuͤn feluͤl az en ſʒemeimre / es meg moſdām / ęs im lātok.


verso 16

Annakokairt mondanak vala nikik az fariſeſoknak kozzoͤle. Ez ember iſtentuͤl ninczen / mert nem tiſʒteli az ſʒombatot. Nikik kediglen̄ ezt monǵāk vala. Hoǵ hoǵ tehet buͤnoͤs ember illʼen czudākot. Ęs nem valānak egǵ ērtelmen̄ uͤnoͤn̄ koͤzoͤttoͤk.


verso 17

Ęs mondānak az vaknak eſmęglen̄. Te mit mondaſʒ az em berruͤl / hoǵ miuel meg ńitta az te ſʒemeidet? Monda az vak. Profeta az.


verso 18

Nem hiuęk annakokairt az Sidok azt / hoǵ az ember vak volt volna / ęs ſʒemeinek vilāgoſſāga meg adatott volna / mig nem oda hiuāk annak ſʒuͤleit az kinek ſʒemeinek vilāgoſſāga meg adatott vala /


verso 19

ęs meg kērdęk uͤkoͤt ezt monduān̄ Ezi az tuͤ fiatok / kit tuͤ mon dotok / hoǵ vakon̄ ſʒuͤletett volt? Tehāg mimodon̄ lāt moſtan̄?


verso 20

Feleli nek uͤnekiek az uͤ ſʒuͤlēi / ęs mondānak. Tugǵuk hoǵ ez az muͤ fiunk / ęs hoǵ vakon̄ ſʒuͤletett /


verso 21

de azt nem tugǵuk mikippen̄ vaǵon ez / hoǵ moſtan̄ lāt / auaǵ kiczoda ńitotta meg az uͤ ſʒemeit muͤ nem tugguk Anne ideiuͤ ember hoǵ meg tugǵa mondani / uͤmagāt kērǵitek meg / uͤ maga fog ſʒolni uͤ magārul.


verso 22

Annakokairt mondāk ezeket az uͤ ſʒuͤlei hoǵ filnek vala az Sidoktul. Mert immāran̄ egǵbe tanāczkoztanak vala az Sidok / hog ha valaki uͤtet vallanā Chriſtuſnak lenni az ſynagogābol ki vettetnęk.


verso 23

Annakokairt mondāk az uͤ ſʒuͤlēi ezt. Anńe ideiuͤ ember hoǵ meg tugǵa mondani / uͤ magāt kērgitek meg.


verso 24

Annakokairt eloͤ hiuāk eſmęg az embert / az ki annak eloͤtte vak vala ęs mondānak uͤneki. Tiǵ tiſʒteſſighet az iſtennek. Muͤ tugǵuk hoǵ ez ember buͤnoͤs.


verso 25

Felele annakokairt az / ęs monda. Azt nem tudom ha buͤnoͤs ligen / ezt tudom / hoǵ mikor vak voltam volna / moſtan̄ lātok.


verso 26

Mondānak annakokairt eſmęg uͤneki. Mik tuͤn teneked? Mikip pen̄ ńitā meg az te ſʒemeidet?


verso 27

Felele uͤnekiek. Meg mondottam im māran̄ tuͤnektek / ęs męg ſem hallottātoki? Miyrt akariātok eſmęg len̄ hallani? Tuͤ ęs uͤ tāniytuāńi akartoki lenni?


verso 28

Annakokairt ſʒidalmas beſʒiduel illetęk uͤtet / ęs ezt mondāk. Te uͤ taniytuāńa liǵ / muͤ kediglen̄ Mōyſes taniytuāńi vaǵunk.


verso 29

Muͤ tugǵuk / hoǵ Moyſeſnek ſʒolt az iſten / ez embert kediglen̄ nem tugǵuk honnan valo ligen.


verso 30

Fe@lele az ember / ęs monda uͤnekiek. Ebben niminemuͤ czudālatos do log vaǵon / hoǵ tuͤ nem tugǵātok honnan valo ligen / de nām meg ńi totta az en ſʒemeimet.


verso 31

Tugǵuk kediglen̄ hoǵ az buͤnoͤſoͤkoͤt az iſten meg nem halgattʼa / hanem azt halgattʼa meg az ki iſten filoͤ ember / ęs az uͤ akarattʼāt tiſʒi.


verso 32

Ez vilāgnak kezdetituͤl fogua ſenki nem hal lotta hoǵ valaki meg ńitta ligen valamellʼ vakon̄ ſʒuͤletett embernek ſʒemeit.


verso 33

Ha iſtentuͤl nem volna ez / ſemmit nem tehetett volna.


verso 34

Felelinek / ęs mondānak uͤneki. Mindeneſtuͤl fogua buͤnoͤkben ſʒuͤlettettēl / ęs te taniytaſʒi muͤnkoͤt? Ęs ki vetęk koͤzzoͤloͤk uͤtet.


verso 35

Meg hal lā annakokairt az Ieſus hoǵ ki vetettik volna koͤzzoͤloͤk uͤtet / ęs mi kor meg talālta volna uͤtet / monda uͤneki. Te hiſſʒi az iſten fiāban?


verso 36

Felele az ęs monda. Vram kiczoda az / hoǵ hiǵgek uͤ benne?


verso 37

Mon da uͤneki az Ieſus. Lātād ęs uͤtet / ęs az ki te veled ſʒol uͤ az.


verso 38

Ęs monda az. Hiſʒek vram / ęs imada uͤtet.


verso 39

Ęs monda uͤneki az Ieſus. Itiletre iuͤttem en ez vilāgra / hoǵ az kik nem lātnak / lāſſanak / ęs az kik lātnak / vakok legenek.


verso 40

Ęs meg hallāk nikik az fariſeoſoknak koͤz zoͤle ezeket / kik uͤ vele valānak / ęs mondānak uͤneki. Muͤ ęs vakok va ǵunki?


verso 41

Monda uͤnekiek az Ieſuͤs. Ha vakok volnātok buͤnoͤtoͤk nem volna / moſtan̄ kediglen̄ ezt monǵātok. Lātunk / azirt az tuͤ buͤnoͤtoͤk meg marad.

Capítulos:


Libros