Az Apoſtoloknak czelekedeti

capítulo 7


Capítulos:


verso 1

MOnda kediglen̄ az papoknak feiedelme. Iǵ vadnaki ezek?


verso 2

Ęs az Eſtuān monda. Atʼāmfiai firfiak ęs atʼāim halgaſſātok meg. Az duͤczoͤſignek iſtene megielenęk az muͤ atʼānknak Abrahamnak mikoron̄ Meſopotāmiaban volna / minek eloͤtte Charramban lakoznęk /


verso 3

ęs monda uͤneki. Menń ki az te foͤldedboͤl / ęs az te rakonſaghidnak koͤzzoͤle / ęs menń az foͤldre valamellʼet en teneked megmutatāndok.


verso 4

Legottan̄ kimine az Caldeuſoknak foͤldiboͤl / ęs Charramban lakozęk. Ęs onnan mi nekvtānna meghala az uͤ attʼa ez foͤldre hozā uͤtet / mellʼen tuͤ moſtan̄ lākoztok.


verso 5

Ęs nem ada oͤroͤkſighet uͤneki az foͤldoͤn̄ czak egǵ lāb ńomdiknit ęs. Ęs ighiretet tuͤn uͤneki / hoǵmiuel ioͤuendoͤre uͤneki adnā az foͤldet birni / ęs uͤvtānna az uͤ magzattʼānak / mikoron̄ uͤneki fia nem volna.


verso 6

Ekkippen̄ ſʒola kediglen̄ uͤneki az iſten / hoǵmi vel az uͤ magzattʼa ioͤuendoͤre ſ'ellērkippen̄ lenne az ideghen foͤldoͤn̄ / es hoǵ uͤtet ſʒolgālat alā vetnęk / ęs gonoſʒul tartanāk niǵſʒāz eſʒten deiglen̄.


verso 7

Ęs ezt mondā az iſten. Megitilem en az nipet valakinek ſʒolgālandnak. Ęs ezeknek vtānna kiiuͤnek / ęs ſʒolgālnak ennekem ez helʼen̄ /


verso 8

ęs teſtamentomot tuͤn uͤneki az koͤrńuͤlmeteliſruͤl / ęs az Iſaakot nemzę / ęs koͤrńuͤlmetelę uͤtet az ńolćzad napon̄ / ęs az Iſaak ęs nemzę az Iakobot / ęs az Iakob az tizenkēt patriarchāt.


verso 9

Ęs az patriarchak irigſignek miatta felinduluān̄ / āron̄ eladāk aZ Ioſefet Egiptuſba. Ęs az iſten uͤvele vala /


verso 10

ęs kiſʒabadiytā uͤtet minden uͤ hāboruſāghibol / ęs az Farahonak Egiptuſnak kirālʼānak eloͤtte kedueſſę tiuę uͤtet / ęs boͤlczeſighet ada uͤneki / ęs az Faraho fuͤemberrę tiuę uͤtet Egiptuſban / ęs mind az uͤ eghiſſʒ hāzāban.


verso 11

Naǵ ſʒuͤk uͤdoͤ ioͤue kediglen̄ Egiptuſnak / ęs Chanaannak mind eghiſſʒ foͤldire / ęs az ſʒuͤk uͤdoͤben vala naǵ ńomoruſāg / ęs nem talālnak vala eledelt / az muͤ atʼāink.


verso 12

Mikoron̄ kediglen̄ meghallotta volna Iakob hoǵ gabona volna Egyptuſban / elboczātā eloͤſſʒoͤr az muͤ atʼāinkot.


verso 13

Ęs mikoron̄ eſmęglen̄ elboczātta volna uͤkoͤt megeſmēręk Ioſefet az uͤ attʼafiai / ęs tudāſāra luͤn az Farahonak az Ioſef nek nemzetſighe.


verso 14

Elboczātuān̄ kediglen̄ Ioſef hozzāia hiuatā Ia kobot / az uͤ attʼāt / ęs minden uͤ rakonſāgāt kik ſʒām ſʒerint hetuenoͤten̄ valānak.


verso 15

Ęs az Iakob Egiptuſba mine / ęs ott uͤ meghala / ęs az muͤ atʼāink ęs meghalānak /


verso 16

ęs onnan Sichembe vitetinek / ęs az temetoͤhelʼen̄ temetęk uͤkoͤt el / mellʼet Abraham pinzen̄ vuͤn az Emornak fiaitul / mellʼ Sichemnek fia vala.


verso 17

Mikoron̄ kedig len̄ elkoͤzelghetne az ighiretnek ideie / mellʼ uͤdoͤruͤl megeſkuͤtt vala az iſten az Abrahamnak / megſʒaporodęk az nip / ęs megſokaſodęk Egiptuſban mindacćzig /


verso 18

mignem mās kirālʼ tāmada / ki nem eſmēri vala Ioſefet.


verso 19

Az kiralʼ az muͤ nemzetſighuͤnkoͤt czalārdſāgual tartuān̄ / az muͤ atʼāinkot megſańargatā / hoǵ elvetnęk az uͤ ſʒuͤ loͤtteit / ęs hoǵ iloͤ fiu magzatok ne lenne.


verso 20

Azon uͤdoͤben ſʒuͤletęk Mo iſes / ęs kedwues vala az iſtennēl / ki hārom holdnapiglan̄ tartatęk az uͤ attʼānak hāzānāl.


verso 21

Mikoron̄ kediglen̄ uͤtet elvetettik volna / felviuę uͤtet az Farahonak leāńa / ęs feltartā uͤtet uͤ magānak mintha fia volna.


verso 22

Ęs taniytatęk az Moiſes az Egiptuſbelieknek minden boͤlczeſighire / hatalmas vala kedig czelekediſiben / ęs mondaſiban.


verso 23

Minekvtānna kedig betoͤlt volna uͤneki neguen eſʒtendeinek ideie ſʒuͤibe eſęk / hog az uͤ attʼafiait meglātnā az Iſraelnek fiait.


verso 24

Ęs mikoron̄ lātta volna hoǵ egǵnimellʼ az uͤ attʼafiai koͤzzoͤl miltatlan ńomorgattatnęk / megoltalmazā uͤtet / ęs uͤ helʼin̄ boſſʒut ālla azon̄ az ki azt bāntʼa vala / megveruin̄ az Egiptuſbeli embert.


verso 25

Mert aliytʼa vala hoǵ az uͤ attʼafiai ērtenęk ezt hoǵmiuel az iſten az uͤ kezinek āltala adnā uͤnekiek az uͤnſigboͤl valo kiſʒabadulāſt. De az uͤ attʼafiai nem ērtik vala /


verso 26

ęs az vtan̄ koͤuetkezoͤ napon̄ mikoron̄ az uͤ attʼafiai hāborganānak / lātāk uͤtet azok / ęs megbikiltetę uͤkoͤt ezt monduān̄. Tuͤ firfiak / atʼafiak vattok 's mire ſērtitek meg egǵmāſt?


verso 27

De az ki miltatlan̄ ńomorgattʼa vala az uͤ attʼafiāt / az Moiſeſnek intiſit meg nem fogadā / hanem ezt mondā.


verso 28

Kiczoda tuͤtt tighedet feiedelemmę / ęs biroā muͤraytunk? Meg akarſʒi oͤlni enghemet mikippen̄ tegnapon̄ megoͤlid az Egiptuſbeli embert.


verso 29

Elfuta az Mo iſes mikoron̄ ez mondāſt hallotta volna / ęs az Madiannak foͤldin̄ ioͤueuiń luͤn / holott kēt fiat nemze.


verso 30

Ęs mikoron̄ neǵuen eſʒtendoͤ toͤlt volna be az iſtennek anǵala megielenęk uͤneki az Sina heginek puſʒtāiāban / egǵ czipkebokornak lāngallo tuͤziben.


verso 31

Az Moiſes kediglen̄ minekvtānna ezt lātā / czudālkozęk ez lātāſon̄. Mikoron̄ kediglen̄ oda koͤzel menne hoǵ ērtene / ſʒo adatęk uͤneki az iſtentuͤl ez ighikuel.


verso 32

En vaǵok az te atʼāidnak iſtene / az Abrahamnak iſtene / az Iſaaknak iſtene. ęs az Iakobnak iſtene. Megrettenuin̄ kediglen̄ az Moiſes / nem mēri vala megērteni.


verso 33

Monda kediglen̄ az vriſten uͤneki. Veſd le az te lābaidnak oͤltoͤzoͤit. Mert ſʒent foͤld az mellʼ helʼen̄ allaſʒ.


verso 34

Lātua lātam / az en nipemnek nomoruſagat / mellʼ Egiptuſban vagon / ęs az uͤ fohaſʒkodāſokot meghallam ęs leſʒāllik hog kimenczem uͤkot. Iuͤy ide azirt moſtan̄ / ęs en Egiptuſba boczatlak tighedet.


verso 35

Ez Moiſeſt kit megtagadanak ezt monduān̄. Kiczoda tuͤtt tighedet feiedelemmę ęs biroā? Ez Moi ſeſt mondom / az iſten feiedelemuͤl ęs kiualtoul boczātott vala el / az anǵalnak kezinek altala / ki uͤneki megielent vala az bokorban.


verso 36

Ez hozā ki / czudākot ęs ielenſigheket tiuin̄ Egiptuſban / ęs az vereſſ tengherben / ęs az puſʒtāban / neǵuen eſʒtendeiglen̄.


verso 37

Ez az Moiſes ki ezt monda az Iſraelnek fiainak. Profetāt tāmaſʒt tuͤnektek az tuͤ iſtentek az tuͤ atʼātok fiai koͤzzoͤl enhozzām haſonlatoſt / azt hal gaſſātok.


verso 38

Ez az ki az egǵbeǵuͤlt nip koͤzoͤtt vala az puſʒtāban az anǵalual / ki ſʒol vala az Sinanak hegin̄ / ęs az muͤ atʼāinkual / ki iloͤ ighit vuͤn el / hoǵ muͤnekuͤnk adnā.


verso 39

Ęs nem akarānak uͤneki enghedni az muͤ atʼāink / hanem elvetęk tuͤloͤk uͤtet / ęs ſʒuͤoͤk ſʒerint Egiptuſba fordulānak /


verso 40

ezt monduān̄ az Aaronnak. Alkoſſ iſteneket muͤnekuͤnk / kik elottuͤnk iārianak muͤnekuͤnk. Mert nem tugǵuk mi toͤrtint ligen az Moiſeſnek / ki / kihoza muͤnkoͤt Egiptuſnak foͤldiboͤl.


verso 41

Ęs boriu kipet alkotānak az uͤdoͤkben / ęs āldozatot tuͤnek az bāluānnak / ęs oͤr uendeznek vala az uͤ kezekuel czinālt muͤoͤkben.


verso 42

Elfordula kediglen̄ az iſten / ęs tiuelghiſbe enghedę uͤkoͤt eſni / hoǵ az ēghen̄ valo terem tett āllatoknak ſereghit imādnāk / mikippen̄ meg vaǵon iruān̄ az profetāknak koͤńuiben. Te Iſraelnek hāzānak nipe / igaz āldozatual āldozātoki ennekem az puſʒtāban neguen eſʒtendeiglen̄?


verso 43

Es hozzā tok vuͤtoͤk az Melochnak haylikāt / ęs az tuͤ iſtenteknek czillagāt az Remfāt / az kipeket mellʼett alkotātok / hoǵ azokot imādnātok. Ęs az Babilonon̄ tul vitetlek tuͤtoͤkoͤt.


verso 44

Az muͤ atʼāink az bizonſāgnak hay likāual ilinek az puſʒtāban / mikippen̄ az iſten megſʒerzette vala uͤnekiek / ſʒoluān̄ az Moiſeſnek / hoǵ az formāra czinālnā az mellʼ for māt lātott vala.


verso 45

Mellʼ bizonſāgnak haylikāt be ęs viuęk az pogānok nak foͤldibe / kiknek helʼekbe ſʒāllānak az muͤ atʼāink Ieſuſual / ki ket kiuͤze az iſten az muͤ atʼāinknak eloͤle / mind az Dauidnak ideieiglen̄ /


verso 46

ki kedwuet lele az iſtennek eloͤtte / ęs ezt kire uͤtuͤle / hoǵ hay likot ſʒerezne az Iakobnak iſteninek.


verso 47

Salomon kediglen̄ rakata uͤne ki hāzat.


verso 48

De az felſighes iſten / nem kēzuel rakatott templumban la kik / mikippen̄ az profeta monǵa.


verso 49

Az menńorſʒāg ennekem ſʒēkem / az foͤld kediglen̄ az en lābaimnak ſāmolʼa. Miczoda hāzat raktok ennekem / az vriſten monǵa / auaǵ miczoda helʼe az en ńugodalmam nak?


verso 50

Nem az en kezem teremtettei mindezeket?


verso 51

Tuͤ kemiń ńaku / ęs koͤrńuͤlmeteletlen ſʒuͤuuͤ / ęs filuͤ nipek / tuͤ mindenkoron̄ ellent tartotok az ſʒentlileknek mint az tuͤ atʼāitok / azonkippen̄ tuͤ ęs.


verso 52

Mellʼ profetāt nem haborgattanāk az tuͤ atʼāitok? Ęs megoͤlęk azokot kik hirdetiſt tiſʒnek vala az igaz iſtennek elioͤueteliruͤl / kinek tuͤ moſtan̄ āruloi ęs ǵalkoſi luͤtoͤk /


verso 53

kik toͤruint vuͤtoͤk az anǵaloknak ſʒerziſinek āl tala / ęs meg nem tartātok.


verso 54

Mikoron̄ ezeket hallottāk volna / megfakadnak vala mirghekben / ęs fogaik czikorgattʼāk vala uͤreā.


verso 55

Mi koron̄ kediglen̄ tellʼes volna ſʒentlilekuel / ſʒemeit menńorſʒāgba felemeluin / lātā az iſtennek duͤczoͤſighit / ęs hoǵ az Ieſus az iſtennek iobb feloͤl āllana / ęs monda.


verso 56

Im lātom az menńeket / hoǵ megńiltanak / ęs hoǵ az embernek fia az iſtennek iobb feloͤl āll.


verso 57

Felkiāltānak kediglen̄ azok naǵ felſʒoual ęs az uͤ fileket megtartoztatāk az uͤ beſʒidinek halgatāſātul / ęs egenloͤ alaratual uͤreā rohanānak.


verso 58

Ęs az vā roſbol uͤtet kiveruin̄ koͤuezik vala uͤtet / ęs az tanuk letiuęk az uͤ ru hāiokot az iffiunak lābānāl / kinek Saul vala neue.


verso 59

Ęs koͤuezik va la az Eſtuānt / ki az iſtent ſeghiycziguͤl hiya vala / ęs ezt monǵa vala. En vram Ieſus / vedd el az en lelkemet /


verso 60

ęs tērdre eſuin̄ / naǵ felſʒoual ezt kiāltā. Vram iſten ne veſſed ezt uͤnekiek buͤnnę / ęs mi koron̄ ezt mondotta volna / elńugoęk.

Capítulos:


Libros