Az Apoſtoloknak czelekedeti

capítulo 27


Capítulos:


verso 1

MYnekvtānna kediglen̄ elvighezęk / hoǵ muͤ haion̄ Olaſʒorſʒāgba mennink / Pālt / koͤtoͤzue az ſʒāzadoſnak kezibe adāk / kinek Iulius vala neue / ki az Romai Czāſʒārnak ſereghiben vitezkedik vala / ęs nikiket egebeket.


verso 2

Mikoron̄ kediglen̄ beſʒāllottunk volna Adramytinabeli haioba / vizen̄ akaruān̄ menni az Aſianak tartomāńitul nem meſſʒe / haionkot elodok. Veluͤnk marada kediglen̄ az Ariſtar chus / ki Macedoniai vala / ęs Teſſalonice vāroſbol tāmadott vala


verso 3

Az koͤuetkezendoͤ napon̄ kediglen̄ kikoͤtink Sidon neuuͤ vāroſban / ęs az Iulius az Pālt ott emberhez valo ſʒeretetuel tartuān̄ / megen ghedę uͤneki / hoǵ az uͤ barātihoz menne / ęs talālna ki uͤneki gonǵāt viſelnę.


verso 4

Onnan ęs mikor haionkot elottuk volna Ciprus alatt me nink el oda nem meſſʒe liuin̄ / annak okairt hoǵ az ſʒelek arćzul fuynāk vala.


verso 5

Ęs az tengheren̄ āltalmenuin̄ / mellʼ Cilicianak / ęs Pamfi lianak ellenibe vaǵon / Myra neuuͤ vāroſba iutānk / mellʼ Lycianak vā roſa.


verso 6

Az ſʒāzados ott ęs Alexandriabol valo haiot talāluān̄ / mellʼ Olaſʒorſʒāgba megen vala / az haioba helʼheztete muͤnkoͤt.


verso 7

Ęs miko ron̄ ſok napokon̄ vizen̄ valo vtunkot kiſēn̄ tennoͤk / ęs nehezen̄ iutottunk volna Gnidus ellenibe / hoǵ az ſʒēl megtartoztatna muͤnkoͤt Cretāhoz koͤzel viſeloͤk az haiot / Salmonehez nem meſſʒe.


verso 8

Ęs onnan nehezen̄ verekeduin̄ el / egǵnimellʼ helʼre iutānk / mellʼnek Szip part vala neue / mellʼhez koͤzel vala az Laſea.


verso 9

Mikoron̄ kediglen̄ ſok uͤdoͤ toͤlt volna be / ęs mikoron̄ immāran̄ veſʒedelmes volna az vizen̄ valo iārās / ezirt ęs hoǵ immāran̄ uͤdoͤnek felette voltanak volna itlen / inti vala uͤkoͤt az Pāl ezt monduān̄ uͤnekiek.


verso 10

Firfiak lātom hoǵ ez vizen̄ valo vtunk / nem czak az haioban valo marhāknak / ęs az haionak veſʒedelmiuel / ęs karāual liſʒen / hanem az muͤ iletuͤnknek ęs.


verso 11

Az ſʒāzados kediglen̄ az haioviſeloͤ meſternek / ęs az haionak vrānak inkābb hiſʒen vala / hoǵnem mint azoknak / mellʼeket az Pāl mond vala.


verso 12

Ęs mikoron̄ alkolmas foghelʼek nem volna ott az teleliſ re naǵ ſokan̄ tanāczkozuān̄ azt vighezęk / hoǵ haionkot onnan elog ǵuk / hoǵha valamikippen̄ lehetne Fenicebe verekednink / ęs ott telelnink. Ez Fenice Cretānak foghelʼe / mellʼ az Africus / ęs Corus newuͤ ſʒelekre āll.


verso 13

Mikoron̄ kediglen̄ az alſʒēl kezdett volna fuyni / azt aliytāk hoǵ immāran̄ akarattʼok betellʼeſedett volna. Mikoron̄ az Aſſon melloͤl az haiot elottuk volna / Creta partʼa mellett viſelik vala az haiot.


verso 14

De nem ſokual annak vtānna az Tifo neuuͤ ſʒēl feltāmada az haionak ellene / mellʼet Euroaquilonak hiynak.


verso 15

Ęs miko ron̄ elragatta volna az haiot / ęs az ſʒēlnek ellene nem ālhatna / az haiot az ſʒeleknek boczātuān̄ az vizen̄ ide 's toua veretuͤnk vala.


verso 16

Mikoron̄ kediglen̄ egǵ ſʒighetbe verettuͤnk volna / mellʼnek Clauda neue egǵ czolnakot naǵ nehezen̄ ńerhetink /


verso 17

mellʼet az haioba felemeluin̄ egēb ſeghiyczighekuel ęs ilnek vala / āltalkoͤtoͤzuin̄ az haiokot / mert filnek vala hoǵ veſʒedelmes helʼre ne eſninek / edint boczātuān̄ alā ekkippen̄ viſeltetuͤnk vala.


verso 18

Mikoron̄ kediglen̄ naǵ vēſʒnek miatta ide 's toua hāńattatnānk / az koͤuetkezendoͤ napon̄ az haiobeli marhāknak terhiben ſokat hańānak ki az tengherbe /


verso 19

ęs harmadnapon̄ muͤ magunk kezeinkuel kihāńok az haionak kiſſighit.


verso 20

Touābbā mikoron̄ ſem napot / ſem czillagot nem lāthatnānk ſok napiglan̄ / ęs naǵ vēſʒ tāmadna reānk / immāran̄ ſemmi reminſiguͤnk nem vala / az onnan valo kimenekedis feloͤl.


verso 21

Mikoron̄ kediglen̄ immāran̄ ighen megeheztenek volna az kik az haioban valānak / legottan̄ felāluānn az Pāl uͤkoͤzoͤttoͤk monda. O firfiak nem kell vala az haiot Cretabol elindiytani / ęs meg kell vala az en beſʒidemet halgatnotok / ęs nem kell vala ez veſʒedelemre muͤnkoͤt hoznotok / ęs az kārvallāſba.


verso 22

Mo ſtan̄ ęs intelek tuͤtoͤkoͤt / hoǵ bātor ſʒuͤetek legen / mert egǵ lilek ſem vēſʒ el tuͤkoͤzzoͤletek / hanem czak az haio.


verso 23

Mert eloͤmbe āllapęk ennekem az iſtennek anǵala / mellʼ iſtennek en ſʒolgāia vaǵok / ęs kit en tiſʒtelek /


verso 24

ezt monduān̄ ennekem. Ne fillʼ Pāl / az Czāſʒār elēibe kell teneked vitettetned / ęs imę aiāndikul atta teneked az iſten mindezeket / kik teveled egǵ haioban vadnak.


verso 25

Annak okairt bātor ſʒuͤetek legen. Mert hiſʒek az en iſtenemnek / hoǵ azonkippen̄ liſʒen / mikippen̄ ennekem megmondā.


verso 26

Egǵ ſʒighetbe kell kediglen̄ muͤnekuͤnk kivettetnuͤnk.


verso 27

De minekvtānna az tizen̄negedik iyre iutānk / ęs mikor az Adria neuuͤ tengheren̄ volnānk iyfēl felę / azt vilik vala az haios meſterek / hoǵ valami tartomāń tecćzenęk uͤnekiek /


verso 28

kik mikoron̄ az vizmiroͤ ſʒerſʒāmot alāboczāttāk volna / huſʒ lipiſne milſighet talālānak lenni / ęs egǵ keueſſę onnan elmenuin̄ / ęs mikoron̄ eſ męglen̄ leboczāttāk volna az vizmiroͤ ſʒerſʒāmot / tizenoͤt lipiſne mil ſighet talālānak lenni /


verso 29

ęs mikoron̄ filninek / hoǵ toͤrtinet ſʒerint / vala mi gonoſʒ helʼre ne menninek / az haionak meghiboͤl niǵ vaſmaczkāt vetinek ki / ęs kiuānńāk vala / hoǵ az nap feltāmagǵon.


verso 30

Az haios meſterek kedig mikoron̄ uͤgekezninek elfutni az haiobol / mikoron̄ az czolnakot az tengherbe leboczāttāk volna / tettetuin̄ mintha az vaſmaczkāt akarnāk leńuytani az haio orrābol /


verso 31

monda az Pāl az ſʒāzadoſnak / ęs az vitēzeknek. Ha ezek az haioban nem maradānd nak / tuͤ veſʒdelemtuͤl meg nem menekedhettek.


verso 32

Mikoron̄ ezt hallot tāk volna az vitēzek / elmetelęk az czolnaknak koͤtelit / ęs ki haǵāk eſni az czolnakot /


verso 33

ęs mikoron̄ az nap fel kezdett volna tecćzeni / az Pāl inti vala mind uͤkoͤt / hoǵ enninek ezt monduān̄. Tizennegedik napia ez hoǵ vārāſban liuin̄ ehen̄ vattok / ęs ſemmit nem uͤtoͤk.


verso 34

An nak okairt intelek tuͤtoͤkoͤt hoǵ egetek / mert ez megmaradaſtokra va ǵon / mert czak haia ſʒāla ſem vēſʒ el feiyruͤl eǵgiteknek ęs.


verso 35

Ęs miko ron̄ ezt mondotta volna / keńeret viuin̄ kezibe hālāt ada az iſtennek mindeneknek eloͤtte / ęs mikoron̄ megſʒegte volna enni kezde.


verso 36

Touāb bā mikoron̄ mindenek ſʒuͤoͤkben vigaſʒtalāſt vuͤttenek volna / uͤk ęs uͤnek.


verso 37

Valānk kediglen̄ az haioban mindeneſtuͤl fogua kētſʒāzhatuanha tan̄.


verso 38

Ęs mikoron̄ itelben megelęghettenek volna / koͤnńebbiytik vala az haiot / ęs az buzāt az tengherbe hānńāk vala.


verso 39

Mikoron̄ kedig nap ual volna / nem tugǵāk vala miczoda foͤldoͤn̄ volnānak. Lātānak ke diglen̄ egǵ nimi ſʒakadik tenghert / kinek partʼa vala / ęs azon̄ gondolkodnak vala / hoǵha lehetne az partba uͤtkoͤztetnęk az haiot.


verso 40

Es mikoron̄ az vaſmaczkākot felvontāk volna az tengherre indu lānak megereſʒtuin̄ egetembe / az miuel egǵbefoglaltāk vala / az kiſ ſighet mellʼuel az haiot viſelik vala / ęs az forgo vitorlāt feltiuin̄ oda honnan az ſʒēl fuy vala.


verso 41

Ęs mikoron̄ ollʼ helʼre eſtenek volna mellʼ helʼen̄ kēt tengher ſʒakadik vala az haiot az partba uͤtkoͤztetęk. Ęs mikoron̄ az haio orrāt belęuͤtoͤttik volna / megālla / vǵ hoǵ meg ne indulna. Az meghi kedig az haionak elſʒakadoz vala az haboknak ereinek miatta.


verso 42

Az vitēzeknek kediglen̄ ez vala akarattʼok / hoǵ az foglʼokot megoͤlnęk / hoǵ valaki uͤkoͤzzoͤloͤk el ne futna / ha az tengher boͤl kivſʒna.


verso 43

De az ſʒāzados akaruān̄ megtartani az Pālt / megtartoztatā uͤkoͤt az uͤ akarattʼoktul / ęs azt haǵā hoǵ az kik vſʒhatnā nak eloͤl ſʒoͤkninek ki az haiobol / ęs foͤldet kapnānak /


verso 44

ęs az egebek uͤgekezninek kimenni / nikik az haionak deſʒkāin̄ / nikik az haionak nimi toͤredikin̄. Ęs vǵ toͤrtinęk / hoǵ mind ippen̄ ſʒaladnānk ki az foͤldre.

Capítulos:


Libros