Euangelium ſʒent Lukacz iraſa ſʒerint

capítulo 7


Capítulos:


verso 1

Hetedik riſʒ ES mikoron̄ elvigheſʒte volna mind az uͤ beſʒidit az nipnek hallāſāra / bemene Capernaumba.


verso 2

Egǵ nimellʼ ſʒāzadoſnak ſʒolgāia kediglen̄ nehezen̄ liuin̄ vonaghik vala / kit ighen ſʒeret vala.


verso 3

Mikoron̄ kediglen̄ az Ieſuſnak feloͤle hallomās ſʒerint ērtett volna / vin embereket boczāta uͤhozzā az Sidok koͤzzoͤl / ęs kirę uͤtet hoǵ uͤ hozzā menne / ęs az uͤ ſʒolgāiāt meg ǵoǵiytanā.


verso 4

Ęs azok mikoron̄ Ieſuſhoz mentek volna naǵ ſʒorgalmatoſon̄ kirik vala uͤtet / ęs ezt monǵāk vala. Milto erre hoǵ ezt teged vele /


verso 5

mert ſʒereti az muͤ nipuͤnkoͤt / ęs az ſynagogāt ęs uͤ rakta muͤnekuͤnk.


verso 6

Ieſus kediglen̄ uͤ velek vtban vala. Ęs mikoron̄ immār nem meſſʒe volna az hāztul / az ſʒāzados az uͤ barātit uͤ hozzā boczātā ezt monduān̄ Ieſuſnak. Vram ne bancz magadot ewel / mert elęg nem vaǵok erre hoǵ az en hāzamba iuͤy /


verso 7

annak okāirt en magamot ſem aliytām miltonak lennem erre / hoǵ te hozzād mennik / de monǵad egǵ ſʒoual / ęs meg ǵoǵul az en germekem /


verso 8

mert en ęs mās birtoka alatt valo ember vaǵok / ęs vadnak vitezloͤ nipek en birtokom alatt / ęs imennek ezt mondom menńel / ęs elmegen / ęs māſnak / iuͤy idet / ęs eliuͤ / ęs az en ſʒolgāmnak / tedd ezt / ęs megtiſʒi.


verso 9

Haluān̄ kediǵlen̄ az Ieſus ezeket czudālkozęk uͤ rayta / ęs hātra for duluān̄ monda az ſereg nipnek / mellʼ uͤtet koͤueti vala. Mondom tuͤnektek / męg Sidoorſʒāgban ſem leltem illʼen naǵ huͤtoͤt.


verso 10

Ęs mikoron̄ haza tērtenek volna azok / az kik el boczāttattanak vala / eghiſſigben talālāk az ſʒolgāt / az ki meg beteguͤlt vala.


verso 11

Ęs luͤn ez / touābb megen vala az vāroſba / mellʼ Nainnak hiuattatik / ęs uͤ vele mennek vala az uͤ taniytuāńi ſokan̄ / ęs nipeknek naǵ buͤ ſokaſāga.


verso 12

Mikoron kediglen̄ az vāroſnak kapuiāhoz koͤzelghetne imę egǵ halottat viſʒnek vala fen̄ vallokon̄ / ki az uͤ anńānak eǵgetlen egǵ ſʒuͤloͤtte vala / ęs ez aſſʒońiallat oͤzueǵ vala / ęs az vāroſnak naǵ ſereg nipe vala uͤ vele


verso 13

Mellʼet mikoron̄ meg lātott volna az vr iſten / meg eſęk ſʒuͤe uͤ rayta ęs monda uͤneki. Ne ſiry /


verso 14

ęs koͤzel mene oda / ęs illetę az koporſot. Az kik viſʒk vala kedig meg āllānak / ęs monda. Iffiuczka teneked mondom / kellʼ fel.


verso 15

Ęs fel uͤle / az ki meg holt vala / ęs ſʒolni kezdet ęs az uͤ anńānak adā uͤtet.


verso 16

Filelem foglala meg kediglen mind azo kot / ęs diczirik vala az iſtent ezt monduān̄. Naǵ profeta tama dott muͤ koͤzoͤttuͤnk / ęs az iſten meg lātogatta az uͤ nipit.


verso 17

Ęs ki teriede ez hir mind eghiſſʒ Sido orſʒāgban uͤ feloͤle / ęs mind az koͤruͤl valo tartomāńban.


verso 18

Ęs hirrę tiuęk Ianoſnak az uͤ taniytuańi mind ezeket. Ęs uͤ hozzā hiua az Ianos kettoͤt az uͤ taniytuańi nak koͤzzoͤle /


verso 19

ęs az Ieſuſhoz boczāta / ezt monduān̄. Te vaǵi az kinek el ioͤuetele ioͤuendoͤre volt / auaǵ māſt varunk?


verso 20

Mikoron̄ kedig len̄ az firfiak uͤ hozzā mentenek volna / ezt mondāk. Az Ianos baptiſta kuͤlde muͤnkoͤt te hozzād ezt monduān̄. Te vaǵi az kinek el ioͤuetele ioͤuendoͤre volt / auaǵ māſt vārunk?


verso 21

Vǵan azon orāban kediglen̄ ſokakot ǵogiyta meg betegſighekboͤl / ęs iſteni czapāſokbol / es gonoſʒ ſʒelletektuͤl / es ſok vakoknak ada lātāſnak ingenibe valo aiandikat.


verso 22

Ęs feleluin̄ monda uͤnekiek. Menńetek el / ęs vigetek koͤ uetſighet az Ianoſnak azokrul / mellʼeket lattatok / ęs hallottatok / Az vakoknak ſʒemeknek vilāgoſſāga vaǵon / az ſāntak iārnak / az pokloſok megtiſʒtultatnak / az ſiketek hallanak / az halottak feltāmad nak / az ſʒeghińeknek euangelium hirdettetik /


verso 23

ęs bodog minden / ki meg nem botrānkozik en raytam.


verso 24

Ęs mikoron̄ el mentenek volna az Ianos taniytuāńi ezt kezdę mondani az nipeknek Ianos feloͤl / Mi latni mentetek ki az puſʒtāba? hoǵ nādat lāſſatoki / mellʼ az ſʒēl tuͤl ide 's toua verettetik?


verso 25

De mi lātni mentetek ki / hoǵ laǵ ruhākba oͤltoͤzoͤtt embert laſſatoki? Imę az kik fines ruhāba oͤltoͤznek / ęs az kik goͤńoͤruͤſighes iletet viſelnek az kirālʼoknak palotāiban vadnak.


verso 26

Dē mi lātni mentetek ki / hoǵ profetāt lāſſatoki? Bizoń mondom tuͤnektek naǵubb lātni mentetek / hoǵ nem profetāt latni?


verso 27

Ez az ki ruͤl meg vaǵon ez iruan̄. Imę en el boczātom az en anǵalomot az te ſʒemilʼednek eloͤtte / ki meg kiſʒiyti az te vtadot te eloͤtted.


verso 28

Mondom kediglen̄ tuͤnektek. Aſſʒońiallatoknak ſʒuͤloͤttēi koͤzoͤtt ſenki nin czen naǵubb profeta Ianos Baptiſtānāl. De maga az ki kuͤſſebb az iſtennek orſʒāgaban / naǵubb uͤ nalanāl.


verso 29

Ęs mind az eghiſſʒ nip 's mind az fukarok igaznak itilęk az iſtent ezeket haluān̄ / meg kereſʒ telkeduin̄ az Ianoſnak kereſʒiſighiuel.


verso 30

Az fariſeuſok kediglen̄ / ęs az toͤruintudok az iſtennek tanāczāt megvtālāk uͤmagoknak ellene / ęs meg nem kereſʒtelkedinek uͤtuͤle.


verso 31

Monda kediglen̄ az vr iſten. Mihez monǵam haſonlatoſnak ez illʼen faiu embereket / ęs mihez vadnak haſonlatoſok?


verso 32

Haſonlatoſok az germekekhez / kik az vāſārt uͤlnek / kik uͤ koͤzoͤttoͤk kiāltanak / ęs ezt monǵak. Sipolānk tuͤnektek ęs nem tānczolātok. Siralmat fuānk nektek / ęs nem ſirātok.


verso 33

Mert eliuͤtt az Ianos Baptiſta / ki ſem keńeret nem iſʒik / ſem bort nem iſʒik / ęs ezt monǵātok. Oͤrdoͤg vaǵon benne.


verso 34

El iuͤtt az em bernek fia / ki iſʒik ęs iſʒik / ęs ezt monǵātok. Lāſs naǵ ehetoͤ ęs naǵ bor ihato embert / ki az fukaroknak / ęs az buͤnoͤſoͤknek barāttʼa.


verso 35

Ęs igaznak itiltetęk az iſtennek boͤlczeſighe az uͤ fiaitul mindenektuͤl.


verso 36

Kiri vala kediglen̄ uͤtet nimellʼ az ſariſeuſoknak koͤzzoͤle / hoǵ nāla ebillenęk / ęs az fariſeuſnak hāzāba be menuin̄ aſʒtalhoz uͤle.


verso 37

Ęs imę egǵ aſſʒońiallat ki az vāroſban buͤnoͤs neuet viſel vala / mihelʼen̄ meg ērtę / hoǵ aſʒtalhoz uͤlt volna az fariſeuſnak hāzāban egǵ pohārt vuͤn vele oda kenetuel tele /


verso 38

ęs az uͤ lābāihoz hātul ālla ſiruān̄ / ęs koͤńuͤ hullataſiual kezdę oͤtoͤzni az uͤ lābāit / ęs az uͤ feiynek haiaiual meg keni vala / ęs az uͤ lābait czokolgattʼa vala / ęs az kenetuel meg keni vala.


verso 39

Lātuān kediglen̄ ezt az fariſeus / az ki uͤtet hāzāhoz hiyta vala ſʒola uͤ magāban / ęs monda. Ha profeta volna ez / bizoń tudnā ki le gen ez aſſʒoń / ęs minemuͤ / ki uͤtet illeti mert az buͤnoͤs aſſʒoń ez.


verso 40

Ęs feleluin̄ Ieſus monda uͤneki. Simon valami beſʒidem vaǵon teveled. Ęs az mon da. Meſter mond meg.


verso 41

Kēt adoſſa vala egǵ nimellʼ embernek / ki koͤlczoͤnn pinzt ſʒokott vala adni / az eǵgik adoſs vala uͤneki oͤt ſʒāz denar pinzuel / ęs az māſik oͤtuenuel.


verso 42

Mikor kedig len̄ azoknak nem volna honnan meg adniok / ingen meg enghedę mind az kettoͤnek. Ezek koͤzzoͤl annakokairt mond meg mellʼik fogia inkābb ſʒeretni uͤtet.


verso 43

Feleluin̄ Simon monda / Azt vilem hoǵ az / az kinek az toͤbbet enghette meg ingen. Ęs Ieſus monda. Igaz itiletet tuͤl.


verso 44

Ęs az aſſʒońhoz forduluān̄ / monda az Simonnak. Lātodi ez aſſʒont? Be ioͤuik az te hāzadba / lābāimnak vizet ſem adāl / ez aſſʒoń kediglen̄ koͤńuēiuel oͤtoͤzę meg az en labāimot / ęs az fēinek haiaiual kenę meg.


verso 45

Meg ſem czokolāl enghemet / ez kediglen̄ mituͤl ſogua be iuͤttemt / meg nem ſʒuͤnęk az en lābāimot czokolgatni.


verso 46

Az en femet olayual ſem kenid meg / ez kediglen̄ kenetuel kenę meg az en lābāimot /


verso 47

minekokairt mondom teneked. Meg boczāttaſſanak uͤneki az uͤ ſok buͤnēi / mert naǵ ſʒeretet luͤn uͤ benne. Az kinek kediglen̄ keueſebb boczānat adatik / ebben keueſebb ſʒeretet vaǵon.


verso 48

Monda kediglen̄ az aſſʒonnak meg boczāttatnak teneked az te buͤnēid.


verso 49

Ęs az kik egetem be aſʒtalhoz uͤltenek vala / kezdinek mondani uͤ magokban. Kiczoda ez / ki az buͤnt ęs meg boczāttʼa?


verso 50

Monda kediǵlen̄ az aſſʒonnak. Az te huͤtoͤd tartott meg veſʒedelemtuͤl tighed / menń el bikeſiguel.

Capítulos:


Libros