Euangelium ſʒent Lukacz iraſa ſʒerint

capítulo 11


Capítulos:


verso 1

ĘS luͤn mikoron̄ imādkoznęk nimellʼ helʼen̄ / minek vtānna meg ſʒuͤnęk / monda nimellʼ uͤneki az uͤ taniytuańinak koͤz zoͤle. Vram taniycz muͤnkoͤt imādkoz ni mikippen̄ Ianos ęs taniytotta az uͤ taniyiuāńit.


verso 2

Ęs monda uͤnekiek. Mikor imadkoſʒtok ezt monǵātok Muͤ atʼānk ki az menńekben vaǵ / ſʒentelteſſik az te newed / Iuͤionel az te orſʒāgod / legen az te akaratod / mikiſʒpenn menńben azonkippen̄ az foͤldoͤn̄ ęs.


verso 3

Az muͤ keńeruͤnkoͤt az minden napiat agǵad nekuͤnk ma. Ęs boczāſd meg muͤnekuͤnk az muͤ buͤnēinket / mert muͤ ęs meg boczātunk mindennek ki muͤ nekuͤnk tartozik. Ęs ne iutaſſ muͤnkoͤt kiſirtetbe / dē ſʒabadiycz meg muͤnkoͤt az gonoſʒtul.


verso 5

Ęs monda azoknak. Kiczoda tuͤ koͤzzoͤletek az / kinek barāttʼa fog len@ni / ęs iy fēlbe uͤ hozzā megen / ęs ezt monǵa uͤneki. Barātom agǵ ennekem koͤlczoͤn hārom keńeret /


verso 6

mert egǵ barātom tērt vtābol en hozzām / ęs ninczen mit tennem elēibe.


verso 7

Ęs az beloͤl feleluin̄ ezt monǵa. Ne tiǵ munkāt ennekem / immāran̄ az ayto be vaǵon zāroluān̄ / ęs az en germekim en velem vadnak az hālo hāzban / nem kelhetek fel / hoǵ teneked agǵak.


verso 8

Mondom tuͤnektek / ha igaz nem fogott volna adni ęs / azirt hoǵ barattʼa ligen uͤneki / demaga czak az uͤ kiriſben valo naǵ vnt atāſāirt ęs fel kēl / ęs igaz anńit ād az meńi re ſʒuͤkſighe vaǵon.


verso 9

En ęs ezt mondom tuͤnektek. Kirietek ęs az mit kirtek meg adattatik tuͤnektek. Kereſſetek / ęs az mit kereſtek meg ta lāllʼātok. Zoͤrgheſſetek / ęs ayto ńittatik tuͤnektek.


verso 10

Mert minden / az ki kir az mit kir meg ńeri / ęs az ki keres / az mit keres meg leli / ęs az zoͤrghetoͤnek ayto ńittatik ioͤuendoͤre.


verso 11

Kiczoda kediglen̄ tuͤ koͤzzoͤletek az atʼa mellʼtuͤl ha az fiu keńeret ki rend nemde koͤuet ādi uͤneki? Auaǵ ha halat kir / nemde az halirt kiǵot ādi uͤneki?


verso 12

auaǵ ha tʼukmońat kir / nemde ſcorpiot ādi uͤneki?


verso 13

Annakokairt ha tuͤ gonoſʒok liuin̄ / io aiāndikokot tuttok adni az tuͤ fiaitoknak / meńiuel inkābb az tuͤ menńei atʼātok ſʒent lelket ād azoknak / az kik kirik uͤtet.


verso 14

Ęs oͤrdoͤghoͤt uͤz vala / ęs az oͤrdoͤg nima vala. Ęs mikoron̄ ki uͤſʒte volna az oͤrdoͤghoͤt meg ſʒolala az nima / ęs az ſereg nipek el czudālkozānak.


verso 15

Nikik kediǵlen̄ uͤ koͤzzoͤloͤk ezt monǵāk vala. Az bęlze bulnok az oͤrdoͤghoͤknek feiedelminek erēiuel uͤz oͤrdoͤghoͤt.


verso 16

Ęs egebek kiſirtuin̄ az ēgboͤl czudāt kiuānnak vala lātni uͤ tuͤle.


verso 17

Vͤ kediglen̄ mikoron̄ tudnā az uͤ gondolattʼokot monda uͤnekiek. Minden orſʒāg el puſʒtul az mellʼ uͤmagānak ellene meghaſonlott / ęs egǵhāz az maſik hāzra eſik.


verso 18

Hoǵ ha az ſātan ęs uͤ magānak ellene meg haſonlott / mikippen̄ marad meg az uͤ orſʒāga? Mert azt monǵātok hoǵ en az belzebulnak erēiuel uͤzoͤk oͤrdoͤghoͤkoͤt /


verso 19

hoǵ ha en belzebulnak ereiuel uͤ zoͤk oͤrdoͤghoͤkoͤt / az tuͤ fiaitok ki ereiuel uͤznek? Azirt uͤk tuͤ itiloͤitek liſʒ nek.


verso 20

Ha kediglen̄ iſtennek vyāual uͤzoͤk oͤrdoͤghoͤkoͤt / bizońāual az iſten nek orſʒāga tuͤ reātok iutott.


verso 21

Mikoron̄ az eroͤſs feǵueres oͤrizi az uͤ palotāiāt / bikeſighen vadnak azok / az mellʼeket bir /


verso 22

mihelʼen̄ kedig len̄ uͤ nālānāl eroͤſb iutand oda / ęs meg ǵoͤzendi utet / minden uͤ feǵuerit el viſʒi / kikben bizik vala / ęs az uͤ ſ'ākmānlott marhāit el oſʒta.


verso 23

Az ki en velem ninczen / en ellenem vaǵon / ęs az ki en velem nem ǵuͤyt tikozlāſt tiſʒen.


verso 24

Mikoron̄ az fertelmes ſʒellet ki menend az em berboͤl / ſʒārraz helʼeken̄ iār / ęs ńugodalmat keres / ęs mikoron̄ nem ta lāland ezt monǵa. Meg tērek az en hāzamba / honnan ki ioͤuik.


verso 25

Ęs mikoron̄ el ioͤuend ſeperue / ęs ikeſiytue talallʼa.


verso 26

Legottan̄ el megen / ęs hēt egēb ſʒelletet viſʒen fel uͤ vele / kik uͤ nālānāl ārtalmaſbak / ęs be menuin̄ ott lakoznak / ęs az embernek vigſoͤ dolgāi gonozbak liſʒnek az uͤ elſoͤ dolgāināl. Luͤn kediglen̄ mikoron̄ ezt mondanā nimellʼ aſſʒońiāllat fel emeluin̄ az uͤ ſʒauāt az ſereg nip koͤzzoͤl monda uͤneki. Bodog az mih az mellʼ tighedet viſelt / ęs bodogok az emloͤk az mel lʼeket ſʒoptāl.


verso 28

Ęs az Ieſus monda / Soͤg inkābb bodogok az kik az iſt ennek beſʒidit halgattʼāk / ęs azt meg oͤrizik.


verso 29

Az ſereg nipeknek kediglen̄ kik naǵ ſuͤruͤſiguel koͤruͤl vuͤttik vala uͤtet / kezdę ezeket mondani. Ez gonoſʒ faiu nip / czudāt kiuān lātni / ęs egēb czuda nem adatik uͤneki hanem czak az Ionas profeta czudāia.


verso 30

Mert mikippen̄ az Ionas czuda luͤn az Niniue vāraſbelieknek / azonkippen̄ liſʒen az embernek fia ęs ez faiu nipnek.


verso 31

Az dil ſʒēlruͤl valo kirālʼne aſſʒoń ſel tāmad az itilet koron̄ ez faiu nipnek firfiaiual / ęs el kārhoztattʼa uͤkot / mert az foͤldnek viǵſoͤ riſʒiruͤl ioͤue el / hoǵ az Salomonnak boͤlczeſighit hallanā / ęs imę naǵubb vaǵon itt ez helʼen̄ hoǵ nem mint az Salomon volna.


verso 32

Az Niniuebeli firfiak fel tāmadnak az ittlet koron̄ ez gonoſʒ faiu nipuel egetembe / ęs el kārhoztattāk azt / mert penitenciāra tēr tenek az Ionaſnak predikāllāſa miatt. Ęs imę naǵubb vaǵon itt ez helʼen̄ hoǵnem mint az Ionās volna.


verso 33

Senki reytek helʼre nem tiſʒi az ſʒoͤuidneket az mellʼet meg ǵuyt / ſem az koͤboͤl alā / hanem az vilāg tartora / hoǵ az kik bę mennek laſſanak az vilāgnāl.


verso 34

Az teſtnek ſʒoͤuidneke az ſʒem. Az irt mikoron̄ az te ſʒemed egǵ uͤǵuͤ lēnd / mind az eghiſſʒ teſted vilāgos liſʒen / hoǵ ha gonoſʒ lēnd / az te teſted ęs ſoͤtites liſʒen.


verso 35

Azirt meg lāſd hoǵ az vilāgoſſāg az mellʼ te benned va ǵon ſoͤtitſiǵ ne legen.


verso 36

Ha az irt mind az te eghiſſʒ teſted vilāgos lēnd ęs valamellʼ riſʒiben ſoͤtites nem lēnd / ekkippen̄ eghiſſʒ teſted vilāgos liſʒen / mikippen̄ mikoron̄ az ſʒoͤuidnek az uͤ vilāǵoſſāgāual tighedetʼ meg meg vilāgoſiyt.


verso 37

Ęs mikoron̄ ſʒolna kirę uͤtet nimellʼ fariſeus / hoǵ uͤ nāla ebillenęk. Az Ieſus kediglen̄ be menuin̄ aſʒtalhoz uͤle.


verso 38

Az fari ſeus kediglen̄ mikoron̄ lātta volna / czudālkozęk rayta hoǵ az ebidnek eloͤtte meg nem moſdott volna.


verso 39

Ęs monda az vr iſten uͤneki. Moſt an̄ tuͤ fariſeuſok az pohārnak / ęs az tālnak kuͤlſoͤ riſʒit megtiſʒtiyttʼātok ęs az mi tuͤ bennetek beloͤl vaǵon tellʼes ragadozāſual / ęs gonoſſagual.


verso 40

Tuͤ eſʒtelenek nemde az ki azt teremtette az mi kuͤluͤl vaǵon / azt ęs az teremtettēi az mi beloͤl vaǵon?


verso 41

Demaga az mi marhātoknak fe lette vaǵon agǵātok alamoſnāba / ęs mindenek tiſʒtān vadnak tuͤnektek


verso 42

Dē iay tuͤnektek fariſeukoknak / mert ki agǵātok az dezmat az mintā bol / ęs az rutābol / ęs mindennemuͤ kerti vetemińboͤl / ęs az igaz itiletet / ęs az iſteni ſʒeretetet el mulattʼātok. Ezeket meg kell vala tenni amazokot ęs nem kell vala el hadni.


verso 43

Iay tuͤnektek fariſeoſoknak / kik fuͤ ſʒekeket ſʒerettek az ſynagogāban / ęs az vaſārt koͤſʒoͤneteket.


verso 44

Iay tuͤnektek irāſtudok / ęs fariſeoſok / tettetes ſʒentſighuͤek mert ollʼatinok vattok mint az koporſok / kik meg nem tecćzenek / ęs az emberek mi koron̄ raytok iārnak nem tuggāk /


verso 45

Feleluin̄ kediglen̄ nimellʼ az toͤruin tudok koͤzzoͤl monda uͤneki. Meſter mikoron̄ ezeket mondod muͤnkoͤt ęs boſſʒuſāgual illecćz.


verso 46

Ęs az Ieſus monda. Iay tuͤnektek ęs toͤruin tudok / mert embereket terhekuel meg terheltek / mellʼeket el nem viſelhetnek / ęs tuͤ czak egǵ vyotokual ſem illetitek az terheket.


verso 47

Iay tuͤnektek mert ippuͤliſt tiſʒtek az profetāknak koporſoin̄ / az tuͤ atʼāitok oͤltik kediglen̄ meg uͤkoͤt.


verso 48

Bizońāual tanubizonſāgot tiſʒtek ru la hoǵ tuͤ ęs reā haǵgātok az tuͤ atʼāitoknak czelekedetit. Mert bizoń az hoǵ azok oͤltik meg uͤkoͤt / tuͤ kediglen̄ ippiytiſt tiſʒtek az uͤ koporſoiokon̄.


verso 49

Annakokairt az iſtennek boͤlczeſighe ęs ezt mondotta Profetākot / ęs apoſtolokot boczātok uͤ hozzāiok / ęs azok koͤzzoͤl meg fognak oͤlni / ęs haborgatni fogiāk uͤkoͤt /


verso 50

hoǵ meg kereſteſſik ez illʼen fa iu nipen̄ minden profetāknak vire / ki ez vilāgnak teremtiſituͤl fogua ki oͤttetik /


verso 51

az Abelnek vire ontāſātul fogua / mind az Zakariāſnak vi re ontāſaiglan̄ / kit az ſʒent egǵhāznak / ęs az oltārnak koͤzoͤtte veſʒtinek el. Bizoń mondom tuͤnektek meg kereſtetik ez gonoſʒ faiu nipen̄.


verso 52

Iay tuͤnektek toͤruiń tudoknak / mert hozzātok vuͤtoͤk az tudomānnak kolczāt / tuͤ be nem mentetek / ęs azokot ęs megtiltʼātok az kik be mennek vala.


verso 53

Mikoron̄ kediglen̄ ezeket mondanā uͤnekiek. Az toͤruiń tudok / ęs az fariſeoſok / eroͤſſen̄ kezdinek uͤ reā āllani / ęs fogās kippen̄ ſok dolgokrul kezdęk uͤtet kērdezni /


verso 54

leſt vetuin̄ uͤneki / ęs uͤgekezuin̄ valamit az uͤ ſʒāiābol ki venni / hoǵ uͤtet be vādolnāk

Capítulos:


Libros