Az ſʒent Pāl apoſtolnak leuele / mellʼet az Romabelieknek irt

capítulo 11


Capítulos:


verso 1

Mondom annak okairt. Elvetettēi az iſten uͤtuͤle az uͤ nipît? Ne legen az. Mert en ęs az Iſrael ni pînek koͤzzoͤle valo vaǵok / Abrahāmnak magzattʼābol valo / Beniaminnek nemzetſighîboͤl.


verso 2

Nem vetette el tuͤle az iſten az uͤ nipît / ki annak eloͤtte eſmēretiben vala. Auaǵ nem tugǵātok mit mond az irās az Illʼeſruͤl? Mikippen̄ eſedezik az Iſrael nipînek ellene / ezt monduān̄.


verso 3

Vram / az te profetaidot megoͤlęk / ęs az te oltaridot lerontāk / ęs czak en ma gam maradîk / ęs enghemet ęs meg akarnak oͤlni.


verso 4

De mit mond uͤneki az iſteni felelet? Meghagîk en magamnak hētezer firfiat / kik tērdet nem haytottanak az Baalnak.


verso 5

Annak okairt ezenkippen̄ ez moſtani uͤdoͤben̄ ęs az maradik nip az iſtennek ingenibe valo vālaſʒtāſa ſʒerint vaǵon.


verso 6

Hogha ingenibe vaǵon / immāran̄ ninczen io muͤelkedetekboͤl. Mert az ingenibe valo dolog / immāran̄ nem eſik ingenibe. Ha kediglen̄ io muͤelkedetekboͤl / immāran̄ ninczen inge nibe valo dolog. Mert ha ingenibe valo dolog volna / az io muͤelkedet immāran̄ nem volna io muͤelkedet.


verso 7

Mi azirt? Az mit keres az Iſ rael nipe / azt meg nem ńerę / hanem az vālaſʒtās nerę meg / az kik megmaradānak kedig megvakulānak.


verso 8

Mikippen̄ meg vaǵon irua. Ollʼ lelket ada nekik az iſten / mellʼet az bānat fuldal / ollʼ ſʒemeket / hoǵ mellʼekuel ne lāſſanak / ęs ollʼ fileket hoǵ mellʼekuel ne hallʼanak / mind ez mai napiglan̄.


verso 9

Dauid ęs ezt monǵa. Az uͤ aſʒtalok uͤnekiek tuͤrrę vāllʼik / ęs vadāſʒāſſā / ęs ollʼ kîſſîgghe mellʼbe megbotrānkozzanak / ęs mellʼben uͤnekiek hatrafizetîs legen.


verso 10

Az uͤ ſʒemeket ſoͤtit fogia be / hoǵ ne lāſſanak / ęs az uͤ hātokot mindenkoron̄ ghoͤrbeę teged.


verso 11

Mondom annak okairt. Azirt uͤtkoͤzteneki meg / hoǵ eleſninek? Ne legen ez. Hanem azoknak eleſiſeknek āltala toͤrtinęk az uͤduoͤſſig az pogān nipeknek / erre hoǵ uͤkoͤt hitlenſîgre indijtanā


verso 12

Hoǵha azoknak eſete ez vilāgnak kazdagſāga luͤn / ęs azoknak megkeueſuͤliſe az pogānoknak kazdagſāga luͤn / meńiuel inkābb azoknak tel lʼes voltok?


verso 13

Mert tuͤnektek mondom pogān nipeknek / mert en az po gān nipeknek apoſtola vaǵok felmagaſʒtalom ezt / az miuel az iſtent ſʒolgālom /


verso 14

ha valamikippen̄ felindijthatnām az Sido nipet / mellʼ envelem egǵ teſt / hoǵ tuͤtoͤkoͤt koͤuetninek / ęs uͤduoͤſſigre vohatnîk ni kiket azok koͤzzoͤl.


verso 15

Mert ha azoknak tuͤle valo elvetiſiboͤl engheztel tetęk meg az iſten ez vilāgnak / miczoda liſʒen azoknak eſmęglen̄ az iſtenhez valo vîtelek egēb / ha nem halottaibol valo îlet?


verso 16

Hoǵha ſʒent az buzānak elei / ſʒent az tîſʒtāia ęs. Ęs ha az fānak ǵuͤkere ſʒent / ſʒentek liſʒnek az āgai ęs.


verso 17

Hoǵha az egǵnihāń āgak letoͤrettenek / te kediglen̄ mikoron̄ vad olayfa voltal volna az āgakba oltattāl volt be / ęs az fānak ǵuͤkeriben / ęs az olayfānak ſ'iros voltāban / egenloͤkippen̄ riſʒes luͤl / ne diczekeǵgēl az āgaknak ellene /


verso 18

hoǵha diczekedendel immāran̄ / nem te viſeled az ǵuͤkeret / hanem az ǵuͤker viſel tighedet.


verso 19

Annak okairt ezt mondhatod. Azirt toͤrettenek le az āgak hoǵ en beoltatnām.


verso 20

Iol mondod. Az uͤ huͤtetlenſigheknek miatta toͤrettenek le / te kediglen̄ huͤtnek āltala allal meg Fel ne emelkeǵgēl lelkedben / hanem fillʼ.


verso 21

Mert ha az iſten az ter miſʒet ſʒerint valo āgaknak nem keduezett / netalām valamikippen̄ teneked ſem fog kedwezni.


verso 22

Im lātod annak okairt az iſtennek io voltāt / ęs kemiń voltāt. Azokhoz kemiń voltāt / kik eleſtenek / tehozzād kediglen̄ io voltāt / ha megmaradſʒ az te io voltodban. Mert te ęs kivāgattatol /


verso 23

ęs azok eſmęglen̄ be fognak oltatni / ha az huͤtetlenſig ben meg nem maradnak. Mert az iſten vyonnan beolthattʼa azokot


verso 24

Mert ha te az termiſʒet ſʒerint valo vad olayfārul elvāgattatāl / ęs termiſʒetnek kuͤluͤle az igaz olayfāba oltatāl be / meńiuel inkābb az tulaydon olayfāba be fognak oltatni azok / kik termiſʒet ſʒerint oda va lok.


verso 25

Mert azt akarom atʼāmfiai hoǵ tugǵātok ez iſteni titkot / hoǵ tuͤ magatokban lelketekben fel ne emelkeǵgetek / hoǵ az megvakulās riſʒ ſʒerint luͤn az Iſrael nipînek acćziglan̄ / miglen̄ az pogān nipek nek ſʒāmānak beteliſe elioͤuend /


verso 26

ęs ekkippen̄ eghiſſʒ az Iſraelnek nipe uͤduoͤzuͤlni fog. Mikippen̄ meg vaǵon irua. Eliuͤ az Sionrul az ki megſʒabadijtʼa az Iakobot / ęs elvîſʒi rulok az uͤ iſten ellen valo buͤ noͤkoͤt.


verso 27

Ęs ez entuͤlem uͤnekiek az bizonſāgtitel / mikoron̄ elvēndem az uͤ buͤnoͤkoͤt.


verso 28

Az euangeliom ſʒerint bizoń az hoǵ ellenſighek ezek tuͤirettetek / az vālaſʒtās ſʒerint kediglen̄ ſʒerelmeteſek az atʼākirt.


verso 29

Mert az iſtennek aiāndiki / ęs az uͤ elhiuatala / az uͤ akarattʼānak elvāltoz tatāſa nēlkuͤl vadnak.


verso 30

Mert mikippen̄ tuͤ ęs righenten̄ nem hiſʒtek vala az iſtennek / moſtan̄ kediglen̄ irgalmaſſāgot ńerîtek az uͤ huͤtoͤtlenſigheknek āltala /


verso 31

ezenkippen̄ ezek ęs moſtan̄ huͤtetlennę luͤttenek / ebboͤl hoǵ tuͤ irgalmaſſāgot ńerietek / hoǵ azok ęs irgalmaſſagot ńerienek ioͤuendoͤre.


verso 32

Mert huͤtetlenſîg alā rekeſʒtett az iſten mindeneket / hoǵ mindeneknek irgalmazna.


verso 33

O iſtennek kazdagſāgānak / ęs boͤlczeſighînek / ęs ērtelminek millʼ volta / mellʼ ighen megtudhatatlanok az uͤ itileti / ęs vighire mehe tetlenek az uͤ vtai.


verso 34

Mert kiczoda tutta meg az iſtennek akarattʼāt? Auaǵ kiczoda volt uͤneki tanāczadoia?


verso 35

Auaǵ kiczoda adott eloͤſſʒoͤr valamit uͤneki / mellʼet eſmęglen̄ uͤneki meg kellʼen fizetni?


verso 36

Mert mindenek uͤtuͤle vadnak / ęs uͤāltala / ęs uͤbenne. Vͤneki adaſſîk az duͤczoͤſîg mindoͤroͤkkę. Amen.

Capítulos:


Libros