Isteni ielenisrvͤl valo koͤńvͤ mellʼ ſʒent Ianoſnak luͤn

capítulo 18


Capítulos:


verso 1

ES ennek vtānna lātîk mās anǵalt / ki az menń orſʒāgbol ſʒāll vala le / kinek naǵ hatalmaſſāga va la / ęs az foͤld meg vilāgoſodęk az uͤ duͤ czoͤ voltātul /


verso 2

ęs eroͤ ſʒerint fel kiālta naǵ fel ſʒoual ezt monduān̄. Le omla le omla az naǵ Babylon / ęs az oͤrdoͤg nek lako helʼe luͤn / ęs minden fertelmes lileknek fog hāza / ęs minden fertelmes / ęs ǵuͤloͤſighes madarnak fog hāza.


verso 3

Mert az uͤ parāznālkodāſānak harag borābol iuānak min den nipek / ęs az foͤldnek kirālʼi uͤ vele parāznālkodānak / ęs ez foͤldoͤn̄ valo kalmārok az uͤ ǵoͤnoͤruͤſighes dolgainak ereiboͤl meg kazdagulā nak.


verso 4

Ęs mās ſʒozatot hallik az menńorſʒāgbol / mellʼben ez monda tęk. Tāuozzatok el attul kik en nipem vattok / ęs riſʒeſek ne legetek az uͤ buͤneiben / ęs az uͤ czapāſiban raytatok ne legen.


verso 5

Mert az uͤ buͤnei mind az menńorſʒāghiglan̄ eliutānak / ęs meg emlekezęk az iſ ten az uͤ hamiſſ voltārul.


verso 6

Fizeſſetek meg uͤneki / mikippen̄ uͤ ęs meg fizete tuͤnektek / ęs kēt ſʒeruel fizeſſetek meg uͤneki az uͤ czelekedeti ſʒerint. Az pohārual kettoͤt toͤlczetek uͤneki / mellʼuel innotok toͤlte tuͤ nektek.


verso 7

Az meńire duͤczoͤſigben viſelte magāt / ęs ǵoͤńoͤruͤſîghekben îlt / anńe kint / ęs anńe ſiralmat toͤlczetek neki / mert ezt monǵa az uͤ ſʒuͤiben. Vǵ uͤloͤk mint egǵ kirālʼnę aſſʒoń / ęs oͤzueǵ nem vaǵok ęs ſiralmat nem fogok lātni.


verso 8

Azirt egǵ napon̄ el iuͤnek az uͤ czapāſi az halāl / ęs az ſiralom / ęs az ēhſig / ęs tuͤzuel meg ighettetik. Mert eroͤſſ az vr iſten ki meg itili azt.


verso 9

Ęs ſirātni fogiāk azt / ęs iaygatni fogiāk uͤ magokot azon̄ az foͤldnek kirālʼi / kik uͤ vele parāznāl kottanak / ęs ǵoͤnoͤruͤſighekben îltenek / mikoron̄ lāttāk legen az uͤ ighi ſinek fuͤſtit /


verso 10

tāuul āluān̄ az uͤ kinńātul valo filtekben / ezt monduān̄. Iay / iay teneked naǵ Babylon vāroſa / mellʼ eroͤſſ vāros valāl mert egǵ orāban eliuͤtt az te itileted.


verso 11

Ęs ez foͤldoͤn̄ valo kereſkedoͤ emberek ſirnak ęs iaygatnak azokon̄ Mert āruiokot ſenki nem viſʒi ennek vtān na


verso 12

az arannak / ęs az ezuͤſtnek / ęs az drāga kuͤnek āruit / ſem ǵoͤnǵnek / ſem bibornak / ſem bārſonnak / ſem egēb drāga vereſſ ruhānak āruiāt / ſem valami Thyinum fāt / ſem valami elefānt tetemboͤl czinālt edint / ſem egēb drāgalātos fābol valo edint / ęs ērćzboͤl / ęs vaſbol / ęs māruāń kuͤboͤl /


verso 13

ęs fa hiat / ęs io illatu ſʒert / ęs drāga kenetet / ęs temient / ęs bort / ęs olayt / ęs nemeſſ vendig buzāt / ęs gabonāt / ęs iāro barmokot / ęs iuhokot / ęs louakot / ęs ſʒekereket / ęs ſʒolgākot / ęs embereknek lelkeit.


verso 14

Ęs az te lelkednek kiuānſāgānak goͤmoͤlczi el tauo zānak te tuͤled / ęs minden koͤuer āllatok / ęs nemeſſ allatok el veſʒinek te tuͤled / ęs touābbā azokot meg nem leled.


verso 15

Ezeknek kalmāri / kik meg kazdagulānak / tāuul āllanak uͤ tuͤle az uͤ kinńātul valo filtekben / ſiruān̄ ęs iaygatuān̄ /


verso 16

ęs ezeket monduān̄. Iay / iay amaz naǵ vāroſnak / az mellʼ fel vala oͤltoͤzue biborba / ęs bārſońba / ęs drāga vereſſ ruhāba / ęs meg arańāſʒtatott vala arańual / ęs drāga kuͤuel / ęs ǵoͤngoͤkuel. Mert egǵ orāban mind el maradānak enńe kazdagſāgok


verso 17

ęs minden haios meſter / ęs minden haiokban forgo ſokaſāg / haioſok ęs kik az tengheren̄ munkālodnak / tāuul āllānak /


verso 18

ęs kiāltānak lātuān̄ az uͤ ighiſinek fuͤſtit / ezt monduān̄. Mellʼ vāros haſonlatos ez naǵ vāroſhoz?


verso 19

Ęs port hintinek az uͤ feiekre / ęs kiāltānak / ſiruān̄ ęs iaygatuān̄ / ęs ezt monduān̄. Iay / iay amaz naǵ vāroſnak / kiben kazdaggā luͤnek mindenek kik haiot tartanak vala az tengheren̄ az uͤ iutalmokbol mellʼeket az uͤnekiek ād vala. Mert egǵ orāban elpuſʒtula


verso 20

Oͤruͤllʼ azon̄ menńorſʒāg / ęs ſʒent apoſtolok / ęs profetāk / mert meg itilę az iſten az tuͤ itiletteket uͤ feloͤle.


verso 21

Ęs az eǵgik eroͤſſ anǵal egǵ koͤuet vuͤn fel / mint egǵ naǵ malom kuͤ / ęs az tengherbe vetę ezt monduān̄. Illʼen ſebeſſiguel boczāttatik az Babylon amaz naǵ vāros az millʼ ſigbe /


verso 22

ęs touābbā immāran̄ meg nem lelettetik. Ęs az hegheduͤloͤknek / ęs az inekloͤknek / ęs az ſipoſoknak ſʒaua / ęs az trombita ſʒo / meg nem hallattatik te benned touābbā. Ęs ſemmi muͤes meſter a karmi fēle meſter legen / meg nem talāltatik te benned touābbā. Ęs az forgo malom kuͤnek korgāſāt meg nem hallʼāk te benned touābbā


verso 23

ęs az ſʒoͤuidneknek vilāgoſſāga / vilāgoſſāgot nem tiſʒen te benned touābbā / ęs az voͤleghînnek / ęs meńaſſʒonnak uͤ ſʒauāt meg nem fogiak hallani ennek utānna te benned / mert az te kalmārid ez foͤldnek feie delmi valānak. Mert az te mireguel valo veſʒtiſedben tiuelʼghette nek minden nipek /


verso 24

ęs te benned talāltatott meg az profetāknak / ęs az ſʒenteknek vire / ęs mindeneknek / kik az foͤldoͤn̄ meg oͤlettettenek.

Capítulos:


Libros