capítulo 11
ES egǵ fuͤ ſʒālat adānak ennekem / mellʼ haſonlatos va la egǵ veſſʒoͤhoͤz / ęs mondānak ennekem. Kellʼ fel / ęs mîrd meg az iſtennek templomāt / ęs oltārāt / ęs azokot / kik benne imādkoznak /
ęs az hā zat / az mellʼ az templomban vaǵon toͤrd ki / ęs azt meg ne mîried. Mert az pogānoknak adattatott / ęs az ſʒent vāroſt lābokual meg ńomogǵāk / neǵuenkēt holdnapiglan̄ /
ęs az en kēt tanubizonſāghimnak aiāndikot adok / ęs profetālni fognak ezer kēt ſʒāz hatuan napon̄ / ſ'ākokba oͤltoͤzuin̄.
Ez az kēt olayfa / ęs az kēt vilāg tarto / mellʼek az foͤldnek iſteninek eloͤtte āllanak /
ęs ha valaki ārtani akarānd uͤnekik tuͤz iuͤ ki az uͤ ſʒāiokbol / ęs be ńeli az uͤ ellenſighit. Ęs ha valaki meg akaria uͤkoͤt ſērteni / ekkippen̄ meg kell annak oͤlettetni.
Ezeknek hatalmaſſāgok vaǵon be zārlani az eghet / hoǵ eſoͤt ne boczāſſon az uͤ profetālāſoknak ideiben / ęs hatalmok vaǵon az vizeken̄ / hoǵ azokot virrę vāltoztaſſāk / ęs az foͤldet minden czapāſual meg verni valameńiſſʒer akarānǵāk /
ęs mikoron̄ el vighezēndik az uͤ tanubizon ſāg titeleket / az beſte hadat tāmaſʒt uͤ ellenek / mellʼ az millʼſigboͤl iuͤ fel / es meg ǵoͤzi uͤkoͤt / ęs meg oͤli azokot /
ęs az uͤ teſtek az naǵ vā roſnak vćzāin̄ fognak heuerni / mellʼ lilek ſʒerint Sodomānak / ęs Egyptuſnak hiuattatik / holott az muͤ vrunk ęs / meg feſʒijtetęk.
Ęs meg lāttāk az uͤ teſteket neged fel napon̄ minden nemzetſighek nek āgazatinak koͤzzoͤle / ęs nipeknek / ęs kuͤloͤmb kuͤloͤmb ńelueken̄ valo nemzeteknek / ęs pogānoknak koͤzzoͤle / ęs az uͤ teſteket nem hagǵāk koporſoba temetni /
ęs az foͤldoͤn̄ lakozok oͤruͤlni fognak azokon̄ / ęs oͤr uendezni kezdenek / ęs aiāndikokot kuͤldenek egǵmāſnak / hoǵ ez kēt profeta kint tuͤtt azokon̄ / kik az foͤldoͤn̄ lakoznak.
Ęs neged fel napnak vtānna az îletnek lelke az iſtentuͤl uͤ belęiek mene / ęs az uͤ lā bokra āllānak / ęs naǵ filelem eſęk uͤ reāiok / kik uͤkoͤt lātāk /
ęs naǵ ſʒozatot hallānak az menńorſʒāgbol / mellʼ ſʒozatban ez mondatęk uͤne kik. Ioͤuetek fel ide. Ęs fel meninek az menńbe az koͤdben / ęs lātāk uͤkoͤt az uͤ ellenſighi.
Ęs azon oraban naǵ foͤld indulās luͤn / ęs az vāroſnak tized rîſʒe le omla / ęs neuek ſʒerint hēt ezer ember veſʒe el az foͤld indulāſban / ęs az egebek meg rettenînek / ęs dicziretet tuͤ nek az menńorſʒāgnak iſtenînek.
Az māſodik Iay el mult / ęs im az harmadik Iay hamar el iuͤ.
Ęs az hetedik anǵal trombitāt fua ęs naǵ ſʒozatok luͤnek az menńorſʒāgban / mellʼ ſʒozatokban ezt mon dāk. Ez vilāgnak orſʒāghi az muͤ vrunkę luͤnek / ęs az uͤ Chriſtuſaę / ęs orſʒāgot fog birni mind oͤroͤkkoͤn̄ oͤroͤkkę / Amen.
Ęs az huſʒon̄ nîǵ vîn / kik az iſtennek eloͤtte uͤlnek az uͤ ſʒekekben / az uͤ orćzāiokra eſęk / ęs imādā az iſtent
ezt monduān̄. Hālāt adunk teneked vram mindenhato iſten / ki āllatod ſʒerint vaǵ / ęs ki āllatod ſʒerint valāl / ęs ki ioͤuendoͤre ęs lîſſʒ. Mert birni kezdîd az te naǵ hatalmadot / ęs vralkodāl / ęs orſʒāgodot fogād birni.
Ęs meg haraguānak az nipek / ęs el ioͤue az te haragod / ęs az halottaknak ideie / hoǵ meg itilteſſenek / ęs meg fizeſſed az te ſʒolgaidnak az iutalmat az profetāknak / ęs ſʒenteknek / ęs kik az te neuedet filelemuel vallʼāk / kiczineknek / ęs naǵoknak / ęs hoǵ el veſʒeſſed azokot / kik el veſʒtik az foͤldet.
Ęs meg ńilęk az iſtennek temploma az menńorſʒāgban ęs meg lātāk az uͤ teſtamentomānak lādāiāt az uͤ templomāban / ęs villāmāſok luͤnek / ęs ſʒozatok / ęs menńdoͤrghiſek / ęs foͤld indulāſok / es naǵ kuͤ eſoͤ.