⚠️ Atenție! Această traducere reflectă învățăturile Bisericii Martorilor lui Iehova.

Énekek éneke

capitolul 6


Capitole:


versetul 1

„Hová ment kedvesed,
ó, lányok legszebbje?
Merre fordult kedvesed?
Hadd keressük veled együtt!”


versetul 2

„Kedvesem lement a kertjébe,
a fűszerek ágyásaihoz,
hogy pásztorkodjon a kertek között,
és liliomot szedjen.


versetul 3

Én a kedvesemé,
kedvesem az enyém.
A liliomok közt pásztorkodik ő.”


versetul 4

„Szép vagy, szerelmem, mint Tirca,
gyönyörű, mint Jeruzsálem,
és lélegzetelállító, mint a zászlók köré gyűlt seregek!


versetul 5

Fordítsd el rólam szemeidet,
mert rabul ejtenek.

Hajad, mint a kecskenyáj,
mely Gileád lejtőiről ereszkedik alá.


versetul 6

Fogaid, mint a juhok nyája,
melyek a fürdésből jöttek fel.

Mind ikreket ellenek,
egy sem vesztette még el kicsinyeit.


versetul 7

Mint a gránátalmagerezd,
olyan az arcod fátylad mögött.


versetul 8

Lehet hatvan királyné,
nyolcvan másodfeleség,
lány meg számtalan,


versetul 9

de csak egy van, aki a galambom, és akiben nincsen hiba.

Egyetlene az anyjának,
kedvence a szülőanyjának.

Látják a lányok, és boldognak mondják,
királynék meg másodfeleségek is, és dicsérik őt:


versetul 10

»Kicsoda ez a lány, aki úgy ragyog, mint a hajnal,
szép, mint a telihold,
tiszta, mint a napfény,
és lélegzetelállító, mint a zászlók köré gyűlt seregek?«”


versetul 11

„Lementem a diófás kertbe,
hogy lássam a völgy új hajtásait,
hogy lássam, vajon kihajtott-e a szőlő,
kivirágoztak-e a gránátalmafák.


versetul 12

Észre sem vettem,
és vágyam
készséges népem szekeréhez vitt engem.”


versetul 13

„Gyere vissza, gyere vissza, ó, sulami lány!

Gyere vissza, gyere vissza,
hogy nézhessünk téged!”
„Mit néztek a sulami lányon?”
„Olyan ő, mint a két csoport tánca!”

Capitole:


Cărți