5. fejezet
EZeknek vtānna vala az Sidoknak uͤdnepek napia / ęs fel mene az Ieſus Ieruſalembe.
Vaǵon kediglen̄ Ie ruſalemben egǵ viz / mellʼben iuhokot ſʒoktanak vala moſogatni / mellʼ viz Sido ńeluen̄ Betheſdanak neueztetik / mellʼ viz mellett oͤt ereſʒ vala
ezekben koroknak naǵ ſokſāga fekſʒik vala / vakoknak / ſāntāknak / el aſʒott embereknek ſokaſāga / kik vāriāk vala az viznek meg indulāſāt
mert az iſtennek anǵala bizońos uͤdoͤben le ſʒāll vala az vizbe / ęs fenektuͤl fogua fel indiyta vala az vizet. Annakokāirt az ki az viz nek meg indiytāſānak vtānna eloͤſſʒoͤr megen vala be az vizbe / meg ǵoǵul vala akarmi betegſigben volt volna.
Vala kediglen̄ ott egǵ ember / ki harminćzńolćz eſʒtendoͤtuͤl fogua fekſʒik vala betegſigben.
Azt mikoron̄ az Ieſus meg lātta volna / hoǵ ott fekennęk / ęs meg eſmērte volna / hoǵ immāran̄ ſok uͤdoͤtuͤl fogua fekennęk az betegſigben monda uͤneki. Akarſʒi meg ǵoǵulni?
Felele uͤneki az kōr ember. Vram ninczen emberem hoǵ ki az vizbe vigen enghemet / mikor meg indul / de azonkoͤzbe mig en bele mennik / lātom tehāg immāran̄ mās ment en eloͤttem belę.
Monda uͤneki az Ieſus. Kellʼ fel Vedd fel az te āgadot / ęs iāry.
Ęs legottan̄ meg ǵoǵula az ember ęs fel viuę āǵāt / ęs iār vala. Szombat vala kediglen̄ az napon̄ /
an nakokāirt az Sidok ezt monǵāk vala uͤneki. Szombat vaǵon / nem io teneked āǵadot fel venned.
Felele uͤnekiek. Az ki enghemet meg ǵogiyta az mondā ennekem. Vedd fel az te āǵadot ęs iāry.
Annak okairt meg kerdęk uͤtet. Kiczoda az ember az ki azt mondotta te neked / hoǵ fel veged az te āǵadot / ęs iāry?
Az ember kediglen̄ az ki meg ǵoǵult vala / nem tugǵa vala ki ligen. Mert az Ieſus onnan alattomba māſūa mine / hoǵ miuel nipnek ſokaſāga volna ott az he lʼen̄.
Annak vtānna meg lelę uͤtet az Ieſus az templumban / ęs mon da uͤneki. Imę meg ǵoǵultāl / ennek vtānna ne vitkezzēl / hoǵ valami gonoſʒabb dolog teneked ne toͤrtinńik.
El mine az ember / ęs meg mondā az Sidoknak / hoǵ az Ieſus volna az ki uͤtet meg ǵogiy totta volna.
Ęs annakokairt uͤldoͤzik vala az Ieſuſt az Sidok / ęs azon̄ uͤgekeznek vala / hoǵ uͤtet meg oͤllʼik / hoǵ miuel ſʒombat napon̄ tuͤtte vala ezeket.
Az Ieſus kediglen̄ ezt felelę uͤnekiek. Az en a tʼām mind ez idēiglen̄ munkālodāſban foglalatos / en ęs munkālodāſ ban foglalom magamot.
Annakokairt ezirt inkābb uͤgekeznek vala / hoǵ uͤtet meg oͤllʼik / mert nem czak az ſʒombatnak uͤdnepit toͤrte volna meg / hanem tulaydon uͤ attʼānak ęs mondotta volna az iſtent / egenloͤę tiuin̄ uͤmagāt az iſtenhez.
Felele annakokairt az Ieſus / ęs monda uͤ nekiek. Bizoń bizoń mondom tuͤnektek / az fiu uͤmagātul ſemmit nem tehet / hanem az mit lātānd hoǵ az uͤ attʼa tiſʒen. Mert valami dol got az tēnd / vǵan azont tiſʒi az fiu ęs.
Mert az atʼa ſʒereti az fiāt / ęs mindeneket meg mutat uͤneki / mellʼeket uͤ tiſʒen. Ęs ezeknēl naǵubb dolgokot mutat meg uͤneki / hoǵ tuͤ el czudālkozzatok /
mert mikippen̄ az atʼa az meg holtakot fel tāmaſʒtʼa / ęs uͤkoͤt meg eleueniyti / ezenkippen̄ az fiu ęs az kiket akar meg eleueniyti.
Mert az atʼa ſenkit nem itil / hanem minden itiletet az fiunak adott /
hoǵ min denek tiſʒtellʼik az fiut / mikippen̄ tiſʒtelik az atʼāt. Az ki nem tiſʒteli az fiut / az atʼat nem tiſʒteli / az ki uͤtet elboczāttʼa.
Bizoń bizoń mon dom tuͤnektek / az ki az en beſʒidemet halgattʼa / ęs hiſʒen annak az ki enghemet el boczatott / oͤroͤk ilete vaǵon / ęs kārhozatra nem megen hanem az halalbol immāran̄ az iletre ment.
Bizoń bizoń mondom tuͤnektek / hoǵ el iuͤ az ora / ęs moſtan̄ vaǵon / mikoron̄ az holtak meg fogiāk hallani az iſtennek fiānak ſʒauāt / ęs az kik hallanǵak / iletet viſʒnek.
Mert mikippen̄ az atʼānak vaǵon ilete uͤ magāban / ezenkippen̄ az fiunak ęs adott / hoǵ ilete legen uͤ magāban /
ęs hatalmat adott uͤneki / erre ęs hoǵ itiletet tegen / mert az embernek fia.
Ne czudāllʼātok ezt hoǵ miuel el iuͤ az ora / mellʼben mindenek az kik az koporſokban vadnak meg fogiak hallani az uͤ ſʒauāt /
ęs eloͤ iuͤnek / az kik iot tuͤttenek az iletnek fel tāmadāſāra / az kik kediglen̄ gonoſʒt az kārhozatnak fel tāmadāſāra.
En / en magamtul ſemmit nem tehetek. Vǵ tiſʒek itiletett az mint hallom / ęs az en itiletem igaz. Mert nem kereſem az en akaratomot / hanem annak akarattʼāt / az ki enghemet el boczātott / az atʼāmnak akarattʼāt.
Ha en tanubizonſāgot tennik en magamrul / az en tanubizonſāgom nem volna igaz.
Mās az ki tanubizonſāgot tiſʒen en rulam / ęs tudom / hoǵ igaz az tanubizonſāg mellʼet en rulam tiſʒen tanu liuin̄.
Tuͤ Ianoſhoz boczātātok / ęs uͤ ęs tanubizonſāgot tuͤn az igaſſāgrul.
En kediglen̄ tanubizonſāgot embertuͤl nem viſʒek. Dē ezeket mondom / hoǵ tuͤ uͤduoͤzuͤllʼetek.
Az Ianos igoͤ ſʒoͤuidnek vala / tuͤ kediglen̄ nem akarātok egǵ idēig az uͤ vilāgoſſāgāban oͤruendezni.
Dē ennekem az Ianoſnak tanubizonſāgānāl nagubb tanubizonſāgom vaǵon / mert az czelekedetek / mellʼeket az en atʼām ennekem adott / hoǵ azokot el vighezzem / az muͤelkedetek mondom / mellʼeket en tiſʒek / tanubizon ſāgot tiſʒnek en rulam / hoǵ az atʼa boczātott legen el enghemet.
Ęs az ki enghemet elboczāta az en atʼām / uͤ tanubizonſāgot tuͤn en rulam. Soha az uͤ ſʒauāt ſem hallottātok / ſem az uͤ ſʒemilʼit nem lāttātok.
Ęs az uͤ beſʒide ninczen tuͤ bennetek vǵ / hoǵ meg maragǵon. Mert az kit uͤ el boczāta / annak tuͤ nem hiſʒtek.
Az irāſokot forgat tʼātok hanńātok ęs vetitek / mert az lāttatik tuͤnektek / hoǵ azokban legen az tuͤ oͤroͤk ilettek / ęs az irāſok ęs tanubizonſāgot tiſʒnek en rulam /
ęs nem akartok en hozzām iuͤni / hoǵ iletet ńerietek.
Dicziretet emberektuͤl nem viſʒek /
dē meg eſmērtelek tuͤtoͤkoͤt / hoǵ iſteni ſʒeretet tuͤ bennetek ne legen.
En az en atʼāmnak neuibe ioͤuik / ęs be nem fogattok enghemet / ha mās ioͤuēnd az uͤnoͤn neuibe / azt be fogagǵātok.
Mikippen̄ lehet huͤt tuͤ bennetek / kik egǵ māſtul viſʒtek dicziretet / ęs az dicziretet nem kereſitek / mellʼ czak az iſtentuͤl ered?
Ne aliyczātok / hoǵ en ioͤuendoͤre vadollʼalak tuͤtoͤkoͤt az en atʼāmnāl / Vaǵon kinek vadolni tuͤtoͤkoͤt az Mōiſes kiben tuͤ biſʒtok.
Mert ha huͤttetek volna Moiſeſnek / ńiluān̄ huͤttetek volna ennekem ęs / mert az en rulam irt.
Dē ha az uͤ irāſānak nem hiſʒtek / mikippen̄ hiſʒtek az en beſʒidimnek?